Sentence ID ICIBclu1QWVB0UmkmKdM8WgJDbg (Variant 2)


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

Rto. 28,13a rhn.tj =k n =n wꜣ.t.PL m kk.wj (vacat: short space)





    Rto. 28,13a
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de waten (durch Wasser)

    SC.t.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_fem
    de Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg




    (vacat: short space)
     
     

     
     

en May you flee/wade for us the ways in the darkness.

Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils (Text file created: 06/21/2022, latest changes: 10/27/2023)

Persistent ID: ICIBclu1QWVB0UmkmKdM8WgJDbg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBclu1QWVB0UmkmKdM8WgJDbg

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Sentence ID ICIBclu1QWVB0UmkmKdM8WgJDbg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBclu1QWVB0UmkmKdM8WgJDbg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICIBclu1QWVB0UmkmKdM8WgJDbg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)