Satz ID IBYCcdARUppdGUgdv8Hch9gdrSE



    verb_3-inf
    de
    nicht sollen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-gem
    de
    stören

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV
de
Du sollst (den Verband (?)) überhaupt nicht stören!
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 27.09.2016, letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • ẖnn: Die ungewöhnliche intransitive Verwendung erschwert die Feststellung, was nicht gestört werden soll. DZA 28.244.010 vermutet das Auge und übersetzt: „drücke (?) nicht sehr“. Bardinet, Papyrus médicaux, und Westendorf, Handbuch Medizin, vermuten dagegen, dass der Verband nicht gestört werden soll. Ebbell, Papyrus Ebers, 68 bleibt unspezifisch: „Thou shalt not disturb much.“

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBYCcdARUppdGUgdv8Hch9gdrSE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcdARUppdGUgdv8Hch9gdrSE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBYCcdARUppdGUgdv8Hch9gdrSE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcdARUppdGUgdv8Hch9gdrSE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCcdARUppdGUgdv8Hch9gdrSE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)