Sentence ID IBYBJSoW9ha3d0f6joOVCSCDQ3E
substantive_fem
Fett (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
numeral
[1/64 HqA.t]
(unspecified)
NUM
ca. 8Q
substantive_masc
[Frucht vom Isched-Baum]
(unspecified)
N.m:sg
2.24
substantive_fem
Weinstock; Weintrauben; Rosinen
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
geritze (reife) Sykomorenfrüchte
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
[eine essbare Frucht (als Droge)]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Pinienkern (?)
(unspecified)
N.f:sg
ca. 8Q
Öl/Fett: 1/64 (Hekat = 1 MR-Dja), [---], [Wüstendattel]n (?), Weintrauben, angeritzte Sykomorenfrüchte, jwḥw-Körnerfrucht, "Haarfrüchte" [---].
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
Lutz Popko,
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/28/2015,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBYBJSoW9ha3d0f6joOVCSCDQ3E
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBJSoW9ha3d0f6joOVCSCDQ3E
Please cite as:
(Full citation)Ines Köhler, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBYBJSoW9ha3d0f6joOVCSCDQ3E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBJSoW9ha3d0f6joOVCSCDQ3E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYBJSoW9ha3d0f6joOVCSCDQ3E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.