Sentence ID IBUBdx0cPSEzk0zptiWXzUbnWiw
verb
zufrieden sein, zustimmen, übereinkommen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
3
preposition
in Bezug auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Teilung
(unspecified)
N.f:sg
particle
mit
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-2sg.f
verb
zufrieden sein, zustimmen, übereinkommen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 2. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
in Bezug auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Teilung
(unspecified)
N.f:sg
particle
mit
(unspecified)
PTCL
={n}
(unspecified)
—
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
4
preposition
in Bezug auf
(unspecified)
PREP
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Acker, Land
(unspecified)
N.m:sg
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unspecified)
(undefined)
verb
geben
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unspecified)
-1pl
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix der 1. P. Pl.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
Ich bin mit dir hinsichtlich einer Teilung übereingekommen, und du bist mit mir hinsichtlich einer Teilung übereingekommen in bezug auf die 21 (Aruren) Ackerland, die uns unser Vater gegeben hat.
Dating (time frame):
4. Viertel 2. Jhdt. v.Chr.
WFXACEBXJZA77IUNL2T2G4WJWA
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBdx0cPSEzk0zptiWXzUbnWiw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx0cPSEzk0zptiWXzUbnWiw
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdx0cPSEzk0zptiWXzUbnWiw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx0cPSEzk0zptiWXzUbnWiw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx0cPSEzk0zptiWXzUbnWiw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).