Sentence ID IBUBdwz0De7pDEErktiJUG4RJIA
Opet 144
verb
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Nephthys
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Gottesschwester
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
Seschat
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Schrift
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
prüfen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Tempel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
Rayttaui
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
Prächtige
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
place_name
Medamud (bei Theben)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
Paroles dites par Nephthys, la soeur divine, Seshat la grande, maîtresse de l'écriture, qui examine les temples, Rât-taouy, la noble, qui réside à Medamoud.
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdwz0De7pDEErktiJUG4RJIA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwz0De7pDEErktiJUG4RJIA
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwz0De7pDEErktiJUG4RJIA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwz0De7pDEErktiJUG4RJIA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwz0De7pDEErktiJUG4RJIA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.