Sentence ID IBUBdwqr3YnpSEFxiwwHgHS2jis
3
[ḥnꜥ]
(unspecified)
—
[tꜣj]
(unspecified)
—
=[(j)]
(unspecified)
—
[dnj.t]
(unspecified)
—
[1/3]
(unspecified)
—
[n]
(unspecified)
—
personal_pronoun
[Possessivartikel fem. Sg.]
(unspecified)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Nebengebäude
(unspecified)
N.f:sg
adverb
oben und unten (vgl. auch unter ẖrj-ḥrj)
(unspecified)
ADV
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
sein, werden
(unspecified)
V
undefined
Norden
(unspecified)
(undefined)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
adjective
neu
(unspecified)
ADJ
relative_pronoun
welcher, der
(unspecified)
REL:m.sg
verb
(mit Zahl) ausmachen
(unspecified)
V
substantive_masc
Gotteselle
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
preposition
aus, von
(unspecified)
PREP
undefined
Süden
(unspecified)
(undefined)
preposition
nach, (hinein) in
(unspecified)
PREP
undefined
Norden
(unspecified)
(undefined)
particle
indem
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unspecified)
-3sg.f
verb
(mit Zahl) ausmachen
(unspecified)
V
substantive_masc
Gotteselle
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unspecified)
NUM.card
preposition
aus, von
(unspecified)
PREP
undefined
Westen
(unspecified)
(undefined)
preposition
zu, hin zu
(unspecified)
PREP
undefined
Osten
(unspecified)
(undefined)
[und (du hast mein Herz zufriedengestellt mit dem Geld für) meinen Drittelanteil] meines Nebengebäudes, oben und unten, das nördlich von meinem neuen Haus ist und 20 Gottesellen von Süden nach Norden und 5 Gottesellen von Westen nach Osten mißt.
Dating (time frame):
3. Viertel 3. Jhdt. v.Chr.
7FG3AE5TKBHCBCQIUHZIQS5SPE
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBdwqr3YnpSEFxiwwHgHS2jis
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwqr3YnpSEFxiwwHgHS2jis
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwqr3YnpSEFxiwwHgHS2jis <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwqr3YnpSEFxiwwHgHS2jis>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwqr3YnpSEFxiwwHgHS2jis, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).