Sentence ID IBUBdwo2EgCKO0ZfjbG2NtdCeBw
1
person_name
[Die des Min]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_fem
Tochter [in Filiation]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
pronoun
Tochter von
(unedited)
PRON(infl. unedited)
person_name
[Der Wächter]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
(unedited)
PREP(infl. unedited)
2
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
title
Ausrüsterin (o.ä.)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
Haroeris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
Letopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
3
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
epith_god
großer Gott
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
Edfa
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
Taminis, Tochter des Phorsis, die Ausrüsterin (o.ä.) des Haroeris, Herrn von Letopolis, des großen Gottes von Edfa (sic).
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBdwo2EgCKO0ZfjbG2NtdCeBw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwo2EgCKO0ZfjbG2NtdCeBw
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdwo2EgCKO0ZfjbG2NtdCeBw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwo2EgCKO0ZfjbG2NtdCeBw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwo2EgCKO0ZfjbG2NtdCeBw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.