Sentence ID IBUBdwfDvDLcQk7yoEIUxlZTdz8




    XIX,6
     
     

     
     

    particle
    de wenn

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Vogel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de fliegen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de aus, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Ort, Platz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de [bei Begriffspaaren:] der andere

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de beim nominalen Subjekt im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Feder

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    particle
    de werden (im Futurum III vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de fallen, herunterkommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de aus, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

de Wenn ein Vogel von einem Platz zum andern fliegt, (dann) muß er Federn lassen (wörtl. wird ihm eine Feder ausfallen / werden ihm Federn ausfallen).

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/05/2023)

Persistent ID: IBUBdwfDvDLcQk7yoEIUxlZTdz8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfDvDLcQk7yoEIUxlZTdz8

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdwfDvDLcQk7yoEIUxlZTdz8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfDvDLcQk7yoEIUxlZTdz8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwfDvDLcQk7yoEIUxlZTdz8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)