Sentence ID IBUBdWQa064rt0DpmZyP3oAqJe0



    verb
    de
    laufen, eilen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m

    adverb
    de
    hinein

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    preposition
    de
    gegen, in der Richtung nach

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Heer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    XXII,10
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Provinz, Nomos, Gau

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    Sebennytos

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    particle
    de
    und, mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    pronoun
    de
    die von

    (unedited)
    PRON(infl. unedited)

    place_name
    de
    Mendes

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    pronoun
    de
    die von

    (unedited)
    PRON(infl. unedited)

    place_name
    de
    Djupre

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)

    pronoun
    de
    die von

    (unedited)
    PRON(infl. unedited)

    place_name
    de
    Natho

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    XXII,11
     
     

     
     

    particle
    de
    die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de
    Streitmacht; Lager (= mtgṱ)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    person_name
    de
    [Figur der "epischen" Literatur]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)
de
Er sprang hinein zum Heer des Gaues von Sebennytos und der Leute von Mendes, der Leute von Djure und der Leute von (Na)tho, dem Heer des Ur-di-imen-niut.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/02/2019)

Persistent ID: IBUBdWQa064rt0DpmZyP3oAqJe0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQa064rt0DpmZyP3oAqJe0

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdWQa064rt0DpmZyP3oAqJe0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQa064rt0DpmZyP3oAqJe0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWQa064rt0DpmZyP3oAqJe0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)