Sentence ID IBUBd8YT2VM0d0cEqhqOCuVri0M
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
geben
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unspecified)
-2sg.m
Vso 2
substantive_masc
Silber, Geld
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder, alle
(unspecified)
ADJ
substantive
Korn, Getreide
(unspecified)
N
adjective
jeder, alle
(unspecified)
ADJ
relative_pronoun
vor Suffix
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unspecified)
PTCL
verb
eintreten
(unspecified)
V
preposition
nach, (hinein) in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unspecified)
-2sg.m
er wird dir alles Gold und alles Getreide geben, das du dir wünschst (d.h. mag er dir auch alles ... geben etc.),
Dating (time frame):
1. Viertel 6. Jhdt. v.Chr.
WHI6OSNIHJEDFI4VOSPL3NGNQM
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBd8YT2VM0d0cEqhqOCuVri0M
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8YT2VM0d0cEqhqOCuVri0M
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd8YT2VM0d0cEqhqOCuVri0M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8YT2VM0d0cEqhqOCuVri0M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd8YT2VM0d0cEqhqOCuVri0M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).