Sentence ID IBUBd7bUvLqGQkfQorzxp4s3Ksk



    verb
    de [temporal] wenn

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Abend (= rhwj)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    verb
    de [mit Zeitbegriff]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de als Schreibung für ı͗w im Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m

    verb
    de setzen, stellen, legen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive
    de Lappen, Streifen

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    Vso VII,4
     
     

     
     

    substantive
    de Honig [mask. und fem.]

    (unedited)
    N(infl. unedited)

    adverb
    de oben (auf)

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

    preposition
    de aus, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    preposition
    de gemäß, wie

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de das [neutrisch]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    adjective
    de "der oben ist", d.h. obenerwähnt, obengenannt, obig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    preposition
    de ... lang

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

de Wenn es Abend wird, sollst du ihr (der Frau) den Honigstreifen entsprechend dem, was oben (erwähnt) ist, sieben Tage lang auflegen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd7bUvLqGQkfQorzxp4s3Ksk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7bUvLqGQkfQorzxp4s3Ksk

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd7bUvLqGQkfQorzxp4s3Ksk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7bUvLqGQkfQorzxp4s3Ksk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7bUvLqGQkfQorzxp4s3Ksk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)