Sentence ID IBUBd7ChnWtxWERdk1vz0kB8QeE




    1361b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de Grab

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_5-lit
    de sich öffnen (von der Tür)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Türflügel

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc

    substantive_fem
    de Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Die Türflügel des Grabes sollen dir geöffnet werden, die Türflügel] ⸢des Sarges⸣ [werden für dich aufschwingen].

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBd7ChnWtxWERdk1vz0kB8QeE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ChnWtxWERdk1vz0kB8QeE

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBd7ChnWtxWERdk1vz0kB8QeE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ChnWtxWERdk1vz0kB8QeE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd7ChnWtxWERdk1vz0kB8QeE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)