Sentence ID IBUBd3f4pVMWzEzJs0n3Gf4SlWg


XVI,16 lange Lücke r wꜣḥ pꜣj =k ı͗t.ṱ tꜣj =k mw.t



    XVI,16
     
     

     
     


    lange Lücke
     
     

     
     

    particle
    de Schreibung für das ı͗w des Umstandssatzes

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de 〈〈Hilfsverb des Perfekts〉〉

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unspecified)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de 〈〈Possessivartikel fem. Sgl.

    (unspecified)
    ART.poss:f.sg

    personal_pronoun
    de du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

de "[... ...], indem dein Vater deine Mutter genommen hat"

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/16/2023)

Persistent ID: IBUBd3f4pVMWzEzJs0n3Gf4SlWg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3f4pVMWzEzJs0n3Gf4SlWg

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd3f4pVMWzEzJs0n3Gf4SlWg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3f4pVMWzEzJs0n3Gf4SlWg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3f4pVMWzEzJs0n3Gf4SlWg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)