Sentence ID IBUBd3S1VRWkUEXbi0LEqxzZBDU



    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de herum

    (unspecified)
    ADV

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

de Schutz ist hinter (mir). Der Schutz, der Schutz ist gekommen!

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/23/2023)

Persistent ID: IBUBd3S1VRWkUEXbi0LEqxzZBDU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3S1VRWkUEXbi0LEqxzZBDU

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBd3S1VRWkUEXbi0LEqxzZBDU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3S1VRWkUEXbi0LEqxzZBDU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd3S1VRWkUEXbi0LEqxzZBDU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)