Sentence ID IBUBd240OyNQo041mtxDbjkYwzo



    verb_2-lit
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
Glyphs artificially arranged
de
...(?) dich, du Pepi Neferkare!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd240OyNQo041mtxDbjkYwzo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd240OyNQo041mtxDbjkYwzo

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd240OyNQo041mtxDbjkYwzo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd240OyNQo041mtxDbjkYwzo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd240OyNQo041mtxDbjkYwzo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)