Sentence ID IBUBd1Yl9hxBeEQBjZLefaQz118



    verb_4-lit
    de
    (sich) abwenden

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m




    N/F/Nw C 2 = 181
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN
Glyphs artificially arranged
de
Wende dich um, Pepi Neferkare!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd1Yl9hxBeEQBjZLefaQz118
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Yl9hxBeEQBjZLefaQz118

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd1Yl9hxBeEQBjZLefaQz118 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Yl9hxBeEQBjZLefaQz118>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd1Yl9hxBeEQBjZLefaQz118, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)