Sentence ID IBUBd0p6dWDSFkQjq6C92SWDTGk




    Vso XIX,1
     
     

     
     

    adjective
    de ein [vor Subst.]

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Spruch, Kapitel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    verb
    de holen, bringen [Schreibung für ı͗n]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Frau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    prepositional_adverb
    de hinaus, heraus

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)

    preposition
    de aus, von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Haus

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

de Ein Spruch, um eine Frau aus ihrem Haus herauszuholen.

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer (Text file created: 06/26/2015, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBd0p6dWDSFkQjq6C92SWDTGk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0p6dWDSFkQjq6C92SWDTGk

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBd0p6dWDSFkQjq6C92SWDTGk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0p6dWDSFkQjq6C92SWDTGk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0p6dWDSFkQjq6C92SWDTGk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)