Sentence ID IBUBd0TOTLhn1UTas8qxyWsaAsk





    693c
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    [Bez. des Geb]

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    kings_name
    de
    Teti

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    [Bez. des Geb]

    (unspecified)
    DIVN
de
Teti ist für Ḏꜥꜥm.w empfangen worden, Teti ist für Ḏꜥꜥm.w geboren worden.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 06/26/0017, latest changes: 11/14/2019)

Persistent ID: IBUBd0TOTLhn1UTas8qxyWsaAsk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0TOTLhn1UTas8qxyWsaAsk

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sentence ID IBUBd0TOTLhn1UTas8qxyWsaAsk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0TOTLhn1UTas8qxyWsaAsk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0TOTLhn1UTas8qxyWsaAsk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)