Sentence ID IBUBd0QtrsF4WkQopEZxpZQowhw



    verb_irr
    de veranlassen (daß), zulassen (daß)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hin zu, von her [Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Nil; Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg




    102
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de mächtig sein, Macht gewinnen über

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de grüne Pflanzen

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Mögest du veranlassen, daß der Nil zu mir kommt, daß ich über Grünpflanzen verfüge!

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/23/2022)

Persistent ID: IBUBd0QtrsF4WkQopEZxpZQowhw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0QtrsF4WkQopEZxpZQowhw

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentence ID IBUBd0QtrsF4WkQopEZxpZQowhw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0QtrsF4WkQopEZxpZQowhw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0QtrsF4WkQopEZxpZQowhw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)