Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ZZZCXTQETZEUVN5XLKO6TUYXFI

  (11)

de Es gibt keinen, durch den er beeinträchtigt werden wird (?).

  (12)

de Er wird nicht (als Angeklagter) im Gottestribunal sitzen."

  (13)

de Unas ist 'Der auf seinem wꜥ(?)/in seinem Alleinsein(?) ist', der älteste der Götter.

  (14)

de Sein pꜣḏ-Brot ist oben zusammen mit Re.

  (15)

de Seine Opferspende ist im Nun.

  (16)

310c Wnjs pj nn.w

de Unas ist einer, der sich ab/um/zurückwendet:

  (17)

de zusammen mit Re geht und kommt er, nachdem er seine Güter aufgesucht hat.

  (18)

de Wie Unas Kas zuteilt, so nimmt er Kas weg.

  (19)

de Wie er Schaden zufügt, so beseitigt er Schaden.

  (20)

de Unas verbringt Tag und Nacht, indem er die beiden 'Dechsel' (d.h. Horus und Seth) in Hermopolis beschwichtigt.


    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de beeinträchtigen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de durch (etwas)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Es gibt keinen, durch den er beeinträchtigt werden wird (?).



    309d

    309d
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_4-inf
    de sitzen

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Behörde; Kollegium; (Toten-)Gericht

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

de Er wird nicht (als Angeklagter) im Gottestribunal sitzen."



    309e

    309e
     
     

     
     

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem




    450
     
     

     
     

    epith_god
    de der über seinem Alleinsein (?) ist

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Ältester

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Unas ist 'Der auf seinem wꜥ(?)/in seinem Alleinsein(?) ist', der älteste der Götter.



    310a

    310a
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de [ein rundes Brot]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Oben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

de Sein pꜣḏ-Brot ist oben zusammen mit Re.



    310b

    310b
     
     

     
     

    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Spende

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Nun

    (unspecified)
    DIVN

de Seine Opferspende ist im Nun.



    310c

    310c
     
     

     
     

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    demonstrative_pronoun
    de [Kopula]

    (unspecified)
    dem

    substantive_masc
    de [Personenbezeichnung]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de Unas ist einer, der sich ab/um/zurückwendet:



    310d

    310d
     
     

     
     

    verb
    de gehen (und kommen) (idiomat.)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN


    310e

    310e
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de aufsuchen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de größeres Haus

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de zusammen mit Re geht und kommt er, nachdem er seine Güter aufgesucht hat.



    311a

    311a
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de zuteilen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act




    451
     
     

     
     

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de fortnehmen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Wie Unas Kas zuteilt, so nimmt er Kas weg.



    311b

    311b
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de legen; setzen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Schaden; Unheil; Böses

    (unspecified)
    N

    verb_2-lit
    de entfernen

    SC.act.prefx.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de Schaden; Unheil; Böses

    (unspecified)
    N

de Wie er Schaden zufügt, so beseitigt er Schaden.



    311c

    311c
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de den Tag zubringen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Unas

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de die Nacht zubringen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de beruhigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de Dechsel

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Hermopolis magna

    (unspecified)
    TOPN

de Unas verbringt Tag und Nacht, indem er die beiden 'Dechsel' (d.h. Horus und Seth) in Hermopolis beschwichtigt.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 01.10.2021)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 258" (Text-ID ZZZCXTQETZEUVN5XLKO6TUYXFI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZZZCXTQETZEUVN5XLKO6TUYXFI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)