Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text ZWQU76FTJZEOLJJQKK3XBZ7ZJA



    N/V/W 66 = 1350+66
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    zerstört
     
     

     
     

de [...]


    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich über

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de [Teil des Himmels]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    zerstört
     
     

     
     

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    verb_3-lit
    de schlimm sein

    (unclear)
    V

de [Ihr über dem Himmel, öffnet] ⸢den Sternenhimmel⸣ für [diesen] Ach [...] (schlimm sein).


    verb_2-lit
    de (sich) öffnen

    Imp.prefx.pl
    V\imp.pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de Tor

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    substantive_fem
    de Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg


    N/V/W 67 = 1350+67
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de vertreiben

    (unclear)
    V


    zerstört
     
     

     
     

de Öffnet für Pepi [Neferkare] ⸢die Tore⸣ [des Horizonts], (vertreiben) [...].



    zerstört
     
     

     
     

de [...]


    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    ws
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de See

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    artifact_name
    de Nicht-Untergehender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    verb_3-lit
    de fassen, packen

    (unclear)
    V


    zerstört
     
     

     
     

de ⸢Die in ...⸣ die Seen der Nicht-Untergehenden (packen) (?) [...]



    zerstört
     
     

     
     


    N/V/W 68 = 1350+68
     
     

     
     


    nt[_]
     
     

    (unspecified)



    [_]n
     
     

    (unspecified)



    zerstört
     
     

     
     

de [...]



    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ka; Lebenskraft

    (unspecified)
    N.m:sg

de [...] ⸢Ka⸣.


    verb_4-inf
    de sitzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de an der Spitze

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de Pepi [Neferkare] sitzt [an der Spitze der Götter].


    verb_3-inf
    de sich begeben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    N/V/W 69 = 1350+69
     
     

     
     

    kings_name
    de Pepi

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    zerstört
     
     

     
     

de [Pepi Neferka]re [nähert sich ...]

  (1)

N/V/W 66 = 1350+66 zerstört

de [...]

  (2)

zerstört

de [...]

  (3)

de [Ihr über dem Himmel, öffnet] ⸢den Sternenhimmel⸣ für [diesen] Ach [...] (schlimm sein).

  (4)

de Öffnet für Pepi [Neferkare] ⸢die Tore⸣ [des Horizonts], (vertreiben) [...].

  (5)

zerstört

de [...]

  (6)

de ⸢Die in ...⸣ die Seen der Nicht-Untergehenden (packen) (?) [...]

  (7)

zerstört N/V/W 68 = 1350+68 nt[_] [_]n zerstört

de [...]

  (8)

de [...] ⸢Ka⸣.

  (9)

de Pepi [Neferkare] sitzt [an der Spitze der Götter].

  (10)

[ḥzi̯] N/V/W 69 = 1350+69 [Ppy] [Nfr-kꜣ]-Rꜥw zerstört

de [Pepi Neferka]re [nähert sich ...]

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "PT 1065" (Text-ID ZWQU76FTJZEOLJJQKK3XBZ7ZJA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZWQU76FTJZEOLJJQKK3XBZ7ZJA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZWQU76FTJZEOLJJQKK3XBZ7ZJA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)