Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte ZRUQWZQO4BGODBECEVLRZU46NI

1.1 ⸮ꜥ? 1.2 ⸢173⸣ 1.3 ⸢70⸣ 1.4 39 1.5 64

de
Sachen: 173 (Einheiten [rot] aus Teillieferungen zu) 70 (Einheiten [rot]) und 39 (Einheiten [rot]) und 64 (Einheiten [rot]).

2.1 Zeichenreste ẖr.j-ḥ(ꜣ)b(.t) 2.3 4 2.4 2

de
Der Vorlesepriester: 4 (Einheiten [schwarz]) und 2 (Einheiten [schwarz]).

3.1 ḥr.j-⸢ns.t.PL 3.3 4 3.4 4 3.5 ⸢3⸣

de
Die Nachfolger: 4 (Einheiten [schwarz]) und 4 (Einheiten [schwarz]) und 3 (Einheiten [schwarz]).

4.1 [n.]tj.w r ⸢ꜥrr.(w)t⸣ Zerstörung 4.4 ⸢1⸣

de
Die, welche am Tor sind: --Zerstörung-- und 1 (Einheit [schwarz]).

5.1-2 ⸢nḥp⸣ 5.4 ⸢1⸣ Zerstörung

de
Die Töpferei: 1 (Einheit [schwarz]).



    1.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Stück

    (unspecified)
    N.m:sg



    1.2
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    1.3
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    1.4
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    1.5
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Sachen: 173 (Einheiten [rot] aus Teillieferungen zu) 70 (Einheiten [rot]) und 39 (Einheiten [rot]) und 64 (Einheiten [rot]).



    2.1
     
     

     
     



    Zeichenreste
     
     

     
     


    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL



    2.3
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    2.4
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Der Vorlesepriester: 4 (Einheiten [schwarz]) und 2 (Einheiten [schwarz]).



    3.1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Nachfolger

    (unspecified)
    N:sg



    3.3
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    3.4
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    3.5
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Die Nachfolger: 4 (Einheiten [schwarz]) und 4 (Einheiten [schwarz]) und 3 (Einheiten [schwarz]).



    4.1
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    preposition
    de
    zu, bis, hin, nach

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tor (Bauteil)

    (unspecified)
    N.f:sg



    Zerstörung
     
     

     
     



    4.4
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Die, welche am Tor sind: --Zerstörung-- und 1 (Einheit [schwarz]).



    5.1-2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Töpferei

    (unspecified)
    N.m:sg



    5.4
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    Zerstörung
     
     

     
     
de
Die Töpferei: 1 (Einheit [schwarz]).
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, phrases du texte "pCairo 602 frame X (54 D)" (Identifiant de texte ZRUQWZQO4BGODBECEVLRZU46NI) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZRUQWZQO4BGODBECEVLRZU46NI/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)