Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text ZK2FL33Y25AUNJX6VODEKYG7F4
de Du bist [in den Schutz] eingetreten, (denn) dein Vater Geb hat dich geschützt.
de Wer dich ausschließen/beeinträchtigen wird, der wird nicht leben; ⸢wer⸣ [dich "Der hinter mir zurückweicht (?)"] ⸢rufen wird⸣ - [das ist nicht dein Name].
de O [Pepi]!
de [Möge das Horusauge dauern, (wenn) deine Hand auf] deinem [Brot (liegt) (?)/ (leg) deine Hand auf] dein [Brot (?)].
de O Pepi!
de Versieh dich mit deinem Brot, wie Horus sich mit seinem Auge versieht/versehen hat.
de Dies hier ist der ausgezeichnete Name: Opfergabe. (?)
de Versorg dich mit diesem deinem Brot, wie [sich Horus mit seinem Auge] versorgt/versorgt hat.
de [Dies hier ist der ausgezeichnete Name]: ⸢wꜣg-Opfer⸣. (?)
de [Erhebe dich also] zum Himmel zusammen mit den Sternen, die am Himmel sind.
(21) |
de Du bist [in den Schutz] eingetreten, (denn) dein Vater Geb hat dich geschützt. |
||
(22) |
de Wer dich ausschließen/beeinträchtigen wird, der wird nicht leben; ⸢wer⸣ [dich "Der hinter mir zurückweicht (?)"] ⸢rufen wird⸣ - [das ist nicht dein Name]. |
||
(23) |
de O [Pepi]! |
||
(24) |
de [Möge das Horusauge dauern, (wenn) deine Hand auf] deinem [Brot (liegt) (?)/ (leg) deine Hand auf] dein [Brot (?)]. |
||
(25) |
de O Pepi! |
||
(26) |
de Versieh dich mit deinem Brot, wie Horus sich mit seinem Auge versieht/versehen hat. |
||
(27) |
de Dies hier ist der ausgezeichnete Name: Opfergabe. (?) |
||
(28) |
de Versorg dich mit diesem deinem Brot, wie [sich Horus mit seinem Auge] versorgt/versorgt hat. |
||
(29) |
de [Dies hier ist der ausgezeichnete Name]: ⸢wꜣg-Opfer⸣. (?) |
||
(30) |
de [Erhebe dich also] zum Himmel zusammen mit den Sternen, die am Himmel sind. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sätze von Text "PT 665D" (Text-ID ZK2FL33Y25AUNJX6VODEKYG7F4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZK2FL33Y25AUNJX6VODEKYG7F4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZK2FL33Y25AUNJX6VODEKYG7F4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.