Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text ZJ45MN6I2BEBXIOF4E2OH4PK64
de Oh Herr der Herren, der aus Sais stammt, (ich) war nicht geschwätzig bei einer Rede.
de Oh Nefertem, der aus Memphis stammt, meine Untat gab es nicht, noch führte ich Böses aus.
de Oh Restvernichter, der aus Busiris stammt, ich habe nicht mit dem König gehadert.
de Oh, Der durch seinen Wunsch handelt, der aus Ta-Tebu stammt, ich habe mich nicht auf Wasser gestützt.
de Oh Ihy, der aus dem Nun stammt, ich habe meine Stimme nicht erhoben.
de Oh "Koch", der aus Bubastis stammt, ich habe nicht gelauscht.
de Oh Dämmender, der aus Heliopolis stammt, ich war nicht geschwätzig.
de Oh, Schlimme (Schlange), die aus dem (13. uäg. Gau) von Heliopolis stammt, ich habe mich nicht gezankt, außer um meinen Besitz.
de Oh, Uamemti, der aus der Richtstätte stammt, ich habe nicht mit einer verheirateten Frau geschlafen.
de Oh Bringer seiner Opfergabe, der aus dem Min-Tempel stammt, ich habe keine Unzucht getrieben.
(71) |
de Oh Herr der Herren, der aus Sais stammt, (ich) war nicht geschwätzig bei einer Rede. |
||
(72) |
de Oh Nefertem, der aus Memphis stammt, meine Untat gab es nicht, noch führte ich Böses aus. |
||
(73) |
de Oh Restvernichter, der aus Busiris stammt, ich habe nicht mit dem König gehadert. |
||
(74) |
de Oh, Der durch seinen Wunsch handelt, der aus Ta-Tebu stammt, ich habe mich nicht auf Wasser gestützt. |
||
(75) |
de Oh Ihy, der aus dem Nun stammt, ich habe meine Stimme nicht erhoben. |
||
(76) |
de Oh "Koch", der aus Bubastis stammt, ich habe nicht gelauscht. |
||
(77) |
de Oh Dämmender, der aus Heliopolis stammt, ich war nicht geschwätzig. |
||
(78) |
de Oh, Schlimme (Schlange), die aus dem (13. uäg. Gau) von Heliopolis stammt, ich habe mich nicht gezankt, außer um meinen Besitz. |
||
(79) |
de Oh, Uamemti, der aus der Richtstätte stammt, ich habe nicht mit einer verheirateten Frau geschlafen. |
||
(80) |
de Oh Bringer seiner Opfergabe, der aus dem Min-Tempel stammt, ich habe keine Unzucht getrieben. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "Tb 125" (Text-ID ZJ45MN6I2BEBXIOF4E2OH4PK64) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZJ45MN6I2BEBXIOF4E2OH4PK64/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ZJ45MN6I2BEBXIOF4E2OH4PK64/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.