Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text Z2N2HZPTWZCJTNACFVQPE6KCPI

mindestens eine Kolumne verloren ein Zeichenrest davon ist auf Höhe von Zeile 1,4 noch erhalten

de
[---] [---] [---]
Spruch x+1

Spruch x+1 Anfang verloren 1,1 Zeilenanfang zerstört [m]-ẖnw km.t

de
[---] in Ägypten.
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

nṯr ꜥꜣ šꜥ ns =k jw =j ḥr šnw Zeilenende zerstört

de
Der große Gott ist der, der deine Zunge abschneidet (oder: Der große Gott, (er) schneidet deine Zunge ab), während ich beschwöre [---].

1,2 Zeilenanfang zerstört [wn]n.w m jwy.t

de
[--- welche] im Stadtviertel [sind].

ḥkꜣ(.w).PL ḥr =s (vacat: Rest der Zeile leergelassen)

de
Zaubersprüche sind darauf (oder: bei ihr).
Spruch x+2

Spruch x+2 1,3 Zeilenanfang zerstört [__]m.j

de
[---]
de
Siehe (?), die Erde liegt im Schweigen;

nṯr nb sḏr ẖr ꜥꜣ[⸮.PL?] zerstört [___] ⸢⸮=f?⸣ 1,4 Zeilenanfang zerstört

de
ein jeder Gott verbringt die Nacht unter den Großen (?) [---] sein/ihn (?) [---].
de
[Isi]s kam eilends, Isis kam eilends, sie brachte ihre Zaubersprüche mit sich!

zerstört [___] 1,5 Zeilenanfang zerstört [___] pri̯.t jm =t zp 2

de
[---], was von dir stammt, was von dir stammt!


    mindestens eine Kolumne verloren
     
     

     
     


    ein Zeichenrest davon ist auf Höhe von Zeile 1,4 noch erhalten
     
     

     
     
de
[---] [---] [---]


    Spruch x+1

    Spruch x+1
     
     

     
     




    Anfang verloren
     
     

     
     




    1,1
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
de
[---] in Ägypten.

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de
    abtrennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Zunge

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    beschwören

    Inf_Aux.jw
    V\inf




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     
de
Der große Gott ist der, der deine Zunge abschneidet (oder: Der große Gott, (er) schneidet deine Zunge ab), während ich beschwöre [---].




    1,2
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.gem.plm
    V\ptcp.act.m.pl

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Stadtviertel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
[--- welche] im Stadtviertel [sind].

    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f




    (vacat: Rest der Zeile leergelassen)
     
     

     
     
de
Zaubersprüche sind darauf (oder: bei ihr).


    Spruch x+2

    Spruch x+2
     
     

     
     




    1,3
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    verb
    de
    [Verb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
[---]

    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schweigen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Siehe (?), die Erde liegt im Schweigen;

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-lit
    de
    schlafen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    unter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    zerstört
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    1,4
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     
de
ein jeder Gott verbringt die Nacht unter den Großen (?) [---] sein/ihn (?) [---].

    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN

    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    verb_2-lit
    de
    eilen

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Zauberspruch

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    im Besitz von

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[Isi]s kam eilends, Isis kam eilends, sie brachte ihre Zaubersprüche mit sich!




    zerstört
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    1,5
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    von

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
[---], was von dir stammt, was von dir stammt!
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Sprüche gegen Schlangen" (Text-ID Z2N2HZPTWZCJTNACFVQPE6KCPI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Z2N2HZPTWZCJTNACFVQPE6KCPI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)