Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE
de Die Schasu-Beduinen beobachten (schon) mit diebischen Absichten.
de O (Du) "Scribe sage/Sopher jôdea" (d.h. O kluger Schreiber), es ist Mittag geworden;
de (und) das Feldlager ist heiß/aufgeheizt.
de Es wurde gesagt (?): "(Es ist) Zeit zum Aufbruch (wörtl.: des Aufbruchs)."
de Mach den (logistischen und taktischen) Truppenkommandanten nicht wütend!
de (Denn) zahlreich sind die Märsche, (die noch) vor uns - (ja) uns - (liegen).
de Was soll das: "Es gibt überhaupt [k]ein(e) Brot(ration)"?
de Unser Nachtlager ist (noch) weit entfernt.
de Was ist mit dir, Mapu (oder: Wer-du-auch-bist), daß Du uns schlägst, obwohl (gerade) Du (doch) ein erfahrener Schreiber bist?!
de Aus Mangel an einem Schreiber vom Herrscher LHG kommst du (erst) dazu, als (schon) sechs (?) Stunden vom Tag vergangen sind, die Nahrung herauszugeben.
(321) |
de Die Schasu-Beduinen beobachten (schon) mit diebischen Absichten. |
||
(322) |
de O (Du) "Scribe sage/Sopher jôdea" (d.h. O kluger Schreiber), es ist Mittag geworden; |
||
(323) |
de (und) das Feldlager ist heiß/aufgeheizt. |
||
(324) |
de Es wurde gesagt (?): "(Es ist) Zeit zum Aufbruch (wörtl.: des Aufbruchs)." |
||
(325) |
KÄT 122.1 m-ḏy.t qnd pꜣ ṯ(ꜣ)z-pḏ.t |
de Mach den (logistischen und taktischen) Truppenkommandanten nicht wütend! |
|
(326) |
de (Denn) zahlreich sind die Märsche, (die noch) vor uns - (ja) uns - (liegen). |
||
(327) |
de Was soll das: "Es gibt überhaupt [k]ein(e) Brot(ration)"? |
||
(328) |
de Unser Nachtlager ist (noch) weit entfernt. |
||
(329) |
de Was ist mit dir, Mapu (oder: Wer-du-auch-bist), daß Du uns schlägst, obwohl (gerade) Du (doch) ein erfahrener Schreiber bist?! |
||
(330) |
de Aus Mangel an einem Schreiber vom Herrscher LHG kommst du (erst) dazu, als (schon) sechs (?) Stunden vom Tag vergangen sind, die Nahrung herauszugeben. |
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Sentences of text "Satirischer Brief des Hori" (Text ID YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).