Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE

  (311)

de Ein "Proviant d'apaisement" (d.h. eine Friedensgabe) für dich ist vor dir (oder: in deiner Verantwortung) herbeigebracht worden: Brot, Kleinvieh, Wein.

  (312)

KÄT 120.6

de Die Anzahl der Leute ist (aber) zu zahlreich/viel für dich (oder: die Berechnung der Leute ist (aber) zu aufwendig für dich).

  (313)

de Zudem sind die Sachen (d.h. der Proviant) zu wenig für sie:

  (314)

de süße kmḥ-"gâteaux": 300 (Stück); jpt-"biscuits": 1800 (Stück); unterschiedliches Kleinvieh: 120 (Stück); Wein: 30 (Krüge/Krugeinheiten).

  (315)

KÄT 121.2

KÄT 121.2 pꜣ mšꜥ.PL ꜥšꜣ

de Das Heer ist zu zahlreich.

  (316)

de Die Sachen (d.h. die Lebensmittel) sind unzureichend (oder: zu niedrig eingeschätzt), ebenso wie das, was du von (?) ihnen (?) abgenommen hast (oder: das, was du mit (?) ihnen (dem Heer?) mitgenommen hast).

  (317)

KÄT 121.3

KÄT 121.3 šzp =k st 17.7 wꜣḥ m pꜣ j:hꜣy{t.PL}

de Du hast ihn (den Proviant) in Empfang genommen, (so daß er jetzt) im Feldlager liegt.

  (318)

KÄT 121.4

de Die mnfꜣ.t-Truppe steht bereit und ist gerüstet.

  (319)

de Mache ihn (den Proviant) schnell zu Portionen!

  (320)

KÄT 121.5

KÄT 121.5 p(ꜣ)-n z nb r ḏr.t =f

de Das, was einem jeden Mann zusteht, ist für seine Hand bestimmt.



    KÄT 120.5

    KÄT 120.5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.pass.spec.nom.subj
    V\tam.pass

    preposition
    de zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de [Bez. des Proviants der Soldaten ?]

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vor (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Brot

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein "Proviant d'apaisement" (d.h. eine Friedensgabe) für dich ist vor dir (oder: in deiner Verantwortung) herbeigebracht worden: Brot, Kleinvieh, Wein.



    KÄT 120.6

    KÄT 120.6
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Zahl

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de zahlreich sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Die Anzahl der Leute ist (aber) zu zahlreich/viel für dich (oder: die Berechnung der Leute ist (aber) zu aufwendig für dich).


    particle_nonenclitic
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Dinge

    (unspecified)
    N.m:sg




    17.6
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de klein sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de für

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Zudem sind die Sachen (d.h. der Proviant) zu wenig für sie:



    KÄT 121.1

    KÄT 121.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de [ein Gebäck]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive
    de [ein Gebäck]

    (unspecified)
    N:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Kleinvieh (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de verschieden

    (unspecified)
    ADJ

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

de süße kmḥ-"gâteaux": 300 (Stück); jpt-"biscuits": 1800 (Stück); unterschiedliches Kleinvieh: 120 (Stück); Wein: 30 (Krüge/Krugeinheiten).



    KÄT 121.2

    KÄT 121.2
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Heer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de viel sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de Das Heer ist zu zahlreich.


    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Dinge

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb
    de geringwertig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    verb_3-inf
    de nehmen

    Rel.form.ngem.plm.2sgm
    V\rel.m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Die Sachen (d.h. die Lebensmittel) sind unzureichend (oder: zu niedrig eingeschätzt), ebenso wie das, was du von (?) ihnen (?) abgenommen hast (oder: das, was du mit (?) ihnen (dem Heer?) mitgenommen hast).



    KÄT 121.3

    KÄT 121.3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de empfangen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl




    17.7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de legen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Feldlager

    (unspecified)
    N.m:sg

de Du hast ihn (den Proviant) in Empfang genommen, (so daß er jetzt) im Feldlager liegt.



    KÄT 121.4

    KÄT 121.4
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Soldatentrupp

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de bereit sein (etwas zu tun)

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    verb_3-lit
    de bereit sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de Die mnfꜣ.t-Truppe steht bereit und ist gerüstet.


    verb_3-inf
    de machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Anteil

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    adverb
    de eilig

    (unspecified)
    ADV

de Mache ihn (den Proviant) schnell zu Portionen!



    KÄT 121.5

    KÄT 121.5
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der des [Possesivpräfix sg.m.]

    (unspecified)
    m.sg:poss=

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Das, was einem jeden Mann zusteht, ist für seine Hand bestimmt.

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentences of text "Satirischer Brief des Hori" (Text ID YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)