جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE

KÄT 151.3

27.4 KÄT 151.3 bw wꜥb =kwj m-ẖn =st

de
Du hast dich (noch) nicht in ihm (dem Gewässer) gereinigt!
KÄT 151.4
de
Wenn ich dir doch (den Ort) Husayn ("Burglein") in Erinnerung rufen dürfte!
KÄT 151.5

KÄT 151.5 pꜣy =st ḫtm {r} tnw

de
Wo ist seine Festung?
KÄT 151.6 KÄT 151.7 KÄT 152.1
de
Komm doch ins Gebiet-der-Wadjit-von-(Sesi)-LHG, zu seiner 〈Festung〉 Festung-des-(User-maat-re)-LHG, (und zu) Sebajel und Abisigub.
KÄT 152.2

KÄT 152.2 sḏd =j n =k qꜣj n ꜥj~y~nj~nj

de
Ich will dir vom Aussehen von (dem Ort) Aynan ("die beiden Brunnen") erzählen.
KÄT 152.3

KÄT 152.3 bw rḫ =k pꜣy =f tp-rd

de
Du kennst seine Anordnung/Reihenfolge nicht.
KÄT 152.4 KÄT 152.5
de
(Das Gewässer) Nachasu und (den Ort) Habarat: du hast sie nicht/niemals gesehen seit deiner Geburt.
KÄT 152.6
de
Du Maher-Elitesoldat, wo ist sie, (nämlich die Stadt) Raphia?
KÄT 153.1

27.8 KÄT 153.1 pꜣy =f s〈b〉tt mj jḫ

de
Wie ist ihre Umfassungsmauer?
de
Wie viele iteru-Meilen ist es, um bis nach Gaza zu gehen?




    27.4
     
     

     
     


    KÄT 151.3

    KÄT 151.3
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    reinigen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Du hast dich (noch) nicht in ihm (dem Gewässer) gereinigt!


    KÄT 151.4

    KÄT 151.4
     
     

     
     

    particle
    de
    wenn doch ... wäre

    (unspecified)
    PTCL

    particle_enclitic
    de
    doch (enkl., nach Imperativ)

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_caus_2-lit
    de
    (etwas) erinnern

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    place_name
    de
    Hetjen (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN
de
Wenn ich dir doch (den Ort) Husayn ("Burglein") in Erinnerung rufen dürfte!


    KÄT 151.5

    KÄT 151.5
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de
    Festung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de
    wo?

    (unspecified)
    Q
de
Wo ist seine Festung?




    27.5
     
     

     
     


    KÄT 151.6

    KÄT 151.6
     
     

     
     

    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Gebiet von Wadjit von Sesi-su, l.h.g.

    (unspecified)
    TOPN


    KÄT 151.7

    KÄT 151.7
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    place_name
    de
    Stärke des User-Maat-Re, l.h.g.

    (unspecified)
    TOPN


    KÄT 152.1

    KÄT 152.1
     
     

     
     

    place_name
    de
    Sabil (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN




    27.6
     
     

     
     

    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Abisigub (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN
de
Komm doch ins Gebiet-der-Wadjit-von-(Sesi)-LHG, zu seiner 〈Festung〉 Festung-des-(User-maat-re)-LHG, (und zu) Sebajel und Abisigub.


    KÄT 152.2

    KÄT 152.2
     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de
    erzählen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Wesen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de
    Aynan (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN
de
Ich will dir vom Aussehen von (dem Ort) Aynan ("die beiden Brunnen") erzählen.


    KÄT 152.3

    KÄT 152.3
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    kennen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Anordnung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du kennst seine Anordnung/Reihenfolge nicht.


    KÄT 152.4

    KÄT 152.4
     
     

     
     

    place_name
    de
    Nachasa (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN




    27.7
     
     

     
     




    {r}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    place_name
    de
    Habarat (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN


    KÄT 152.5

    KÄT 152.5
     
     

     
     

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    sehen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    particle
    de
    seit

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Geburt

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
(Das Gewässer) Nachasu und (den Ort) Habarat: du hast sie nicht/niemals gesehen seit deiner Geburt.


    KÄT 152.6

    KÄT 152.6
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Elitesoldat

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    interrogative_pronoun
    de
    wo?

    (unspecified)
    Q

    place_name
    de
    Raphia (in Syrien-Palästina)

    (unspecified)
    TOPN
de
Du Maher-Elitesoldat, wo ist sie, (nämlich die Stadt) Raphia?




    27.8
     
     

     
     


    KÄT 153.1

    KÄT 153.1
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Befestigung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    interrogative_pronoun
    de
    [Fragewort]

    (unspecified)
    Q
de
Wie ist ihre Umfassungsmauer?


    KÄT 153.2

    KÄT 153.2
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    particle
    de
    wie viel? (Interrogativpartikel)

    (unspecified)
    PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Meile

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    gehen

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    bis (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de
    Gaza

    (unspecified)
    TOPN
de
Wie viele iteru-Meilen ist es, um bis nach Gaza zu gehen?
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Christine Greger، Anja Weber، Sabrina Karoui، Svenja Damm، Daniel A. Werning، جمل النص "Satirischer Brief des Hori" (معرف النص YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YSMXWV2H3NBALAHHT6CK3FNKGE/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)