(flache Vorderseite:) Beschwörung von Gift durch Isis(Text ID YR2IYJW4XRGJ7PALHVACUOF4I4)
Persistent ID:
YR2IYJW4XRGJ7PALHVACUOF4I4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YR2IYJW4XRGJ7PALHVACUOF4I4
Data type: Text
Script: reguläre Hieroglyphenschrift
Language: Egyptien(s) de tradition
Dating: Ptolemäerzeit
Comment on dating:
-
Das Objekt ist einmalig und ohne archäologischen Kontext typologisch nicht genau zu datieren. Andrews 1999, 11 schreibt: „It is probably to be dated to the early Ptolemaic Period“, ohne dies im Einzelnen zu begründen. Röpke 2018 folgt dem: „wohl frühptolemäisch“ (153, Anm. 152; 414, Anm. 62). Die Website des British Museum nennt „26th Dynasty (?)“, ebenfalls ohne Begründung.
-
Die Orthographie einiger Wörter spricht für eine Abschrift von Textvorlagen aus der griechisch-römischen Zeit (sog. ptolemäische Schreibungen). Textgeschichtlich gesprochen, sind alle vier Sprüche ab der Ramessidenzeit bekannt und auf Horusstelen ab der Dritten Zwischenzeit und/oder der Saitenzeit überliefert. Spruch 3 hat die größten Ähnlichkeiten mit der Version auf der Heilstatue Leiden F 1953/5.1, die vermutlich aus dem 4.-3. Jh. v. Chr. stammt (unter der Voraussetzung, dass alle Heilstatuen ins 4.-3. Jh. zu datieren sind), mehr als mit der Version auf der Horusstele Philadelphia NIE 12.514 und der Horusstele des Nachtefmut (beide 22.-24. Dynastie) (Quack 2018, 81). Spruch 4 ähnelt laut Quack 2018, 80 der Version des Socle Béhague (4. oder 3. Jh. v. Chr.) und der Metternichstele (Nektanebo II.).
- Bezüglich Spruch 1: Die Orthographie von r mittels jw ist noch nicht im Neuägyptischen (Erman, Neuägyptisch) oder in der 3. Zwischenzeit (Jansen-Winkeln, Spätmittelägyptische Grammatik) verzeichnet. Allerdings vermerkt Roeder, Die Praeposition r in der Entwicklung der aegyptischen Sprache, Diss., Berlin 1904, 8 (§ 4), dass die Orthographie jw am Ende des Neuen Reiches schon hieratisch belegt ist, in der Spät– und Ptolemäerzeit immer häufiger wird. Die Orthographie mtw.t mit dem spuckenden Mund ist laut DZA 24.446.990 „griechisch“.
Bibliography
-
– C.A.R. Andrews, An Unusual Source for Magical Texts, in: A. Leahy und J. Tait (Hrsg.), Studies on Ancient Egypt in Honour of H. S. Smith (Occasional Publication 13), London 1999, 11-15 [*P,*F,U,Ü,K]
-
– J.F. Quack, Eine magische Stele aus dem Badischen Landesmuseum Karlsruhe (Inv. H 1049) (Schriften der Philosophisch-historischen Klasse der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, Nr. 58), Heidelberg 2018, 80-81 [K]
-
– F. Röpke, Mythologische Erzählungen in den Heiltexten, Diss., Heidelberg 2018 [K]
- – https://www.britishmuseum.org/collection/object/Y_EA35403 (zuletzt geprüft 27.08.2024) [*P,K]
File protocol
- Peter Dils, Ersteingabe, 23. September 2024
Text transliteration
- Peter Dils, 23. September 2024
Text translation
-
- Peter Dils, 23. September 2024
Text lemmatization
- Peter Dils, 23. September 2024
Grammatical annotation
- Peter Dils, 23. September 2024
Editing of hieroglpyhs
- Peter Dils, 23. September 2024
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, "(flache Vorderseite:) Beschwörung von Gift durch Isis" (Text ID YR2IYJW4XRGJ7PALHVACUOF4I4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YR2IYJW4XRGJ7PALHVACUOF4I4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YR2IYJW4XRGJ7PALHVACUOF4I4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).