جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص YODA3YHMNRCT5JUUBTORLZWXSA

26a

26a 101 ḏ(d)-mdw

de
Worte sprechen:
de
zmn, zmn, was deinen Mund öffnet, (o) Vorsteher der Flotte des Königs, Tja-en-na-hebu, Gerechtfertigter, den Ta-neferet-iyti, die Gerechtfertigte, geboren hat, zmn.
de
Mögest du seinen Geschmack vor der Gotteshalle kosten.

26c 103 jšš.w Ḥr(.w) zmn

de
Was Horus ausspeit: zmn.
de
Was Seth ausspeit: zmn.

26e t(w)t jb nb(.wj) 104 zmn

de
Die Beiden Herren sind einmütig: zmn.
de
Du reinigst dich zusammen mit den Göttern des Horusgeleits, Tja-en-na-hebu.


    26a

    26a
     
     

     
     




    101
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Worte sprechen:

    particle
    de
    [e. Substanz?]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [e. Substanz?]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    öffnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    title
    de
    Vorsteher der Flotte des Königs

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Tja-en-na-hebu

    (unspecified)
    PERSN




    102
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de
    Ta-neferet-iyti

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de
    die Gerechtfertigte (die selige Tote)

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle
    de
    [e. Substanz?]

    (unspecified)
    PTCL
de
zmn, zmn, was deinen Mund öffnet, (o) Vorsteher der Flotte des Königs, Tja-en-na-hebu, Gerechtfertigter, den Ta-neferet-iyti, die Gerechtfertigte, geboren hat, zmn.


    26b

    26b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    schmecken

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de
    Geschmack

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    vorn an (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gotteshalle

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Mögest du seinen Geschmack vor der Gotteshalle kosten.


    26c

    26c
     
     

     
     




    103
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    ausspeien

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de
    [e. Substanz?]

    (unspecified)
    PTCL
de
Was Horus ausspeit: zmn.


    26d

    26d
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    ausspeien

    Rel.form.gem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN

    particle
    de
    [e. Substanz?]

    (unspecified)
    PTCL
de
Was Seth ausspeit: zmn.


    26e

    26e
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    gleich sein; adäquat sein; vollkommen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    epith_god
    de
    die beiden Herren (Horus und Seth)

    (unspecified)
    DIVN




    104
     
     

     
     

    particle
    de
    [e. Substanz?]

    (unspecified)
    PTCL
de
Die Beiden Herren sind einmütig: zmn.


    26f

    26f
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de
    sich reinigen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP




    {m}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc

    gods_name
    de
    Horusgeleit (Götterstandarten); Horusdienerschaft

    (unspecified)
    DIVN

    person_name
    de
    Tja-en-na-hebu

    (unspecified)
    PERSN

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Du reinigst dich zusammen mit den Göttern des Horusgeleits, Tja-en-na-hebu.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lisa Seelau، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lisa Seelau، Daniel A. Werning، جمل النص "Text AE: PT 34" (معرف النص YODA3YHMNRCT5JUUBTORLZWXSA) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YODA3YHMNRCT5JUUBTORLZWXSA/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)