Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text Y7A3RSP6SFDCPEEX5AD5FJZFLA
de
Oh alter Mann, [der sich zu seiner Zeit verjüngt,]
[(oh) Greis, der als Jugendlicher agiert,]
[mögest du veranlassen], dass Thoth zu mir auf meine Stimme hin kommt,
[damit er für mich das (Krokodil) Neha-her vertreibt.]
de
[Siehe(?), Osiris ist] auf dem Wasser;
das Horusauge ist in seiner Hand.
de Der [große] Flügelskarabäus [ist in seiner Faust, der] die Götter (schon) als nḫn-Kind [geboren/gebildet hat (?)].
de
Wenn man dem, der auf dem Wasser ist, zu nahe tritt,
dann tritt man dem [Horus]auge zu nahe.
de [Zurück mit] euch, (ihr) Untote (?), (ihr) 〈Wasser〉bewohner, (du) Feind, Jener/Feindin, (Un)-Toter/Wiedergänger, (Un)-Tote/Wiedergängerin, Widersacher, Widersacherin und so weiter!
de Erhebt nicht [eure Gesichter]!
de Erspäht/jagt nicht mit euren Augen!
de Es ist Osiris, der euren Schlund verstopft hat.
de Es ist Thoth, der eure Augen geblendet hat.
(1) |
Rückseite oben vermutlich Bildstreifen, heute gänzlich abgerieben/abgeschabt; darunter 17 Textzeilen |
Rückseite oben vermutlich Bildstreifen, heute gänzlich abgerieben/abgeschabt; darunter 17 Textzeilen |
|
(2) |
de
Oh alter Mann, [der sich zu seiner Zeit verjüngt,] |
||
(3) |
de
[Siehe(?), Osiris ist] auf dem Wasser; |
||
(4) |
de Der [große] Flügelskarabäus [ist in seiner Faust, der] die Götter (schon) als nḫn-Kind [geboren/gebildet hat (?)]. |
||
(5) |
de
Wenn man dem, der auf dem Wasser ist, zu nahe tritt, |
||
(6) |
de [Zurück mit] euch, (ihr) Untote (?), (ihr) 〈Wasser〉bewohner, (du) Feind, Jener/Feindin, (Un)-Toter/Wiedergänger, (Un)-Tote/Wiedergängerin, Widersacher, Widersacherin und so weiter! |
||
(7) |
de Erhebt nicht [eure Gesichter]! |
||
(8) |
de Erspäht/jagt nicht mit euren Augen! |
||
(9) |
de Es ist Osiris, der euren Schlund verstopft hat. |
||
(10) |
de Es ist Thoth, der eure Augen geblendet hat. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Sätze von Text "Horusstelentexte B und D" (Text-ID Y7A3RSP6SFDCPEEX5AD5FJZFLA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y7A3RSP6SFDCPEEX5AD5FJZFLA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y7A3RSP6SFDCPEEX5AD5FJZFLA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.