جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص Y6HR73JNDJC43NSJZQFL67H6ME

mittleres Register (mit 2 Subregistern)

mittleres Register (mit 2 Subregistern)

im oberen Subregister die Sonnenbarke, im von der Mehen-Schlange umringelten Schrein der Sonnengott und, ihm gegenüber, Maat und eine Schlange, am Bug Sia, am Heck Hu; im unteren Subregister die Treidler, angeführt vom Geleiter der Stunde und dem König

im oberen Subregister die Sonnenbarke, im von der Mehen-Schlange umringelten Schrein der Sonnengott und, ihm gegenüber, Maat und eine Schlange, am Bug Sia, am Heck Hu; im unteren Subregister die Treidler, angeführt vom Geleiter der Stunde und dem König

LdN 13

LdN 13 Sjꜣ

de
Sia.
de
'Fleisch des Re'.
de
Hu.
LdN 17
de
Den Göttern Befehle erteilen:
de
Möget ihr eure Köpfe empfangen, vereinigt euch eure {Götter} 〈Knochen〉, empfangt (eure) Opfer.
LdN 18
de
Die Nicht-Ermüdenden.
unteres Register (mit 2 Subregistern)

unteres Register (mit 2 Subregistern)

je 1 Gruppe von Verstorbenen (bestehend aus je 3 x 3 Personen) und Sia im unteren und oberen Subregister

je 1 Gruppe von Verstorbenen (bestehend aus je 3 x 3 Personen) und Sia im unteren und oberen Subregister




    mittleres Register (mit 2 Subregistern)
     
     

     
     



    im oberen Subregister die Sonnenbarke, im von der Mehen-Schlange umringelten Schrein der Sonnengott und, ihm gegenüber, Maat und eine Schlange, am Bug Sia, am Heck Hu; im unteren Subregister die Treidler, angeführt vom Geleiter der Stunde und dem König
     
     

     
     



    LdN 13

    LdN 13
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Erkenntnis'

    (unspecified)
    DIVN
de
Sia.


    epith_god
    de
    GBez/'Fleisch des Re'

    (unspecified)
    DIVN
de
'Fleisch des Re'.


    gods_name
    de
    GBez/'Ausspruch'

    (unspecified)
    DIVN
de
Hu.



    LdN 17

    LdN 17
     
     

     
     





    16
     
     

     
     


    verb
    de
    befehlen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP





    17
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Den Göttern Befehle erteilen:


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr





    18
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_3-lit
    de
    vereinigen

    Imp.pl
    V\imp.pl





    19
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    substantive_masc
    de
    Knochen

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





    20
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr





    21
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl





    22/23
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Speisen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Möget ihr eure Köpfe empfangen, vereinigt euch eure {Götter} 〈Knochen〉, empfangt (eure) Opfer.



    LdN 18

    LdN 18
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    Nicht-Ermüdender (Zirkumpolarstern)

    Noun.pl.stabs
    N:pl
de
Die Nicht-Ermüdenden.



    unteres Register (mit 2 Subregistern)
     
     

     
     



    je 1 Gruppe von Verstorbenen (bestehend aus je 3 x 3 Personen) und Sia im unteren und oberen Subregister
     
     

     
     

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier & Doris Topmann، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Doris Topmann، Johannes Schmitt، Daniel A. Werning، Gunnar Sperveslage، جمل النص "Buch von der Nacht" (معرف النص Y6HR73JNDJC43NSJZQFL67H6ME) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/Y6HR73JNDJC43NSJZQFL67H6ME/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)