Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text XNN7XEETT5FHZJ6LDAL4MCBV3Y

  (11)

Rest der Zeile zerstört 3 Anfang der Zeile zerstört

de [---]

  (12)

de [Mögest du für ihn] deine Arme sich öffnen lassen!

  (13)

de Mögest du das (ganze) Land zu ihm kommen lassen, wenn er auf dem Fluss im Binnenland übersetzt!

  (14)

ḏi̯ =k ḫdi̯ =f wꜣḏ-wr Satzende zerstört

de Mögest du ihn das Meer befahren lassen!

  (15)

Rest der Zeile zerstört 4 Anfang der Zeile zerstört

de [---]

  (16)

de Mögest du sie seinetwegen [zurückhalten]!

  (17)

de Mögest du sie seinetwegen umschließen!

  (18)

de Mögest du das Gift aus ihren Mäulern zurückhalten.

  (19)

jri̯ =k st mj qbb Satzende zerstört

de Mögest du sie wie Schlamm(?) machen [---]

  (20)

Rest der Zeile zerstört 5 Anfang der Zeile zerstört

de [---]



    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     


    3
     
     

     
     


    Anfang der Zeile zerstört
     
     

     
     

de [---]


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de [Mögest du für ihn] deine Arme sich öffnen lassen!


    verb
    de kommen lassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.); Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de veranlassen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de überqueren

    Inf.t.stpr.3sgm
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fluss; Nil

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.); Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg

de Mögest du das (ganze) Land zu ihm kommen lassen, wenn er auf dem Fluss im Binnenland übersetzt!


    verb_irr
    de veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de zu Schiff fahren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)

    (unspecified)
    N.m:sg




    Satzende zerstört
     
     

     
     

de Mögest du ihn das Meer befahren lassen!



    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     


    4
     
     

     
     


    Anfang der Zeile zerstört
     
     

     
     

de [---]


    verb_3-lit
    de abhalten; zurückhalten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Mögest du sie seinetwegen [zurückhalten]!


    verb_3-lit
    de umschließen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Mögest du sie seinetwegen umschließen!


    verb_3-lit
    de zurückhalten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mund

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Mögest du das Gift aus ihren Mäulern zurückhalten.


    verb_3-inf
    de machen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schlamm (?)

    (unspecified)
    N.m:sg




    Satzende zerstört
     
     

     
     

de Mögest du sie wie Schlamm(?) machen [---]



    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     


    5
     
     

     
     


    Anfang der Zeile zerstört
     
     

     
     

de [---]

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Sätze von Text "Schutzamulett gegen gefährliche Tiere und andere Gefahren unter Verwendung des neunköpfigen Bes" (Text-ID XNN7XEETT5FHZJ6LDAL4MCBV3Y) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XNN7XEETT5FHZJ6LDAL4MCBV3Y/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)