Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text XA76MYW6TNGADCJDKTAEBS27C4

  (11)

Spruch gegen Gift

Spruch gegen Gift Lücke tw D.x+9 mtw.t ⸮m? ⸮=k? Lücke

de ...] Gift. Siehe (?) [...

  (12)

Lücke fꜣy D.x+10 pꜣ pn.w 3Q ⸢___⸣ 2Q

de ...] fj-Schlange, die Maus [...

  (13)

de und (?) das Gift weicht zurück 〈vor〉 uns (?).

  (14)

de Month, der Herr des Himmels, Baꜥal-Schamēm, wird/möge kommen.

  (15)

D.x+12 j Kꜣṯ j Kꜣd j Šbwr j Bꜥr D.x+13 j Šꜣbr-Bꜥr tꜣ wḏꜣ.t n[.t] tꜣ jr.t mḥ.tj

de Oh Kꜣṯ, oh Kꜣd, oh Šbwr, oh Baꜥal, oh Šꜣbr-Baꜥal:
das Udjatauge des Auges ist gefüllt/voll.

  (16)

mj.t ḏdf.t D.x+14 mtw.t n(.t) ⸮nṯr/ḥm?

de Komm, Gewürm und Gift des Gottes!

  (17)

de Dieser herrliche Gott, der Falke, der seine Verwandlung zu jedem Gott macht:
die Flamme ist gegen ihn herausgekommen.

  (18)

de Komm, Gewürm und Gift aus/in jedem Glied des Gebissenen!

  (19)

de Die Flamme (des Giftes?) ist gegen ihn (den Gebissenen oder den herrlichen Gott?) herausgekommen.

  (20)

de ⸢___⸣, oh Baꜥal, schwarzer Stier: Komm, dass du ihn rettest!



    Spruch gegen Gift

    Spruch gegen Gift
     
     

     
     




    Lücke
     
     

     
     




    tw
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    D.x+9
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Lücke
     
     

     
     

de ...] Gift. Siehe (?) [...





    Lücke
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Palästinaviper

    (unspecified)
    N.m:sg




    D.x+10
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Maus

    (unspecified)
    N.m:sg




    3Q
     
     

     
     




    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    2Q
     
     

     
     

de ...] fj-Schlange, die Maus [...





    D.x+11
     
     

     
     

    particle
    de [Einleitung des Konjunktivs]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de weichen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

de und (?) das Gift weicht zurück 〈vor〉 uns (?).


    verb_irr
    de kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de Month

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Baal

    (unspecified)
    DIVN




    Š⸮ꜣ?mm
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Month, der Herr des Himmels, Baꜥal-Schamēm, wird/möge kommen.





    D.x+12
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ




    Kꜣṯ
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ




    Kꜣd
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ




    Šbwr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Baal

    (unspecified)
    DIVN




    D.x+13
     
     

     
     

    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ




    Šꜣbr-Bꜥr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Udjat-Auge (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de voll sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

de Oh Kꜣṯ, oh Kꜣd, oh Šbwr, oh Baꜥal, oh Šꜣbr-Baꜥal:
das Udjatauge des Auges ist gefüllt/voll.


    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Gewürm

    (unspecified)
    N.f:sg




    D.x+14
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg




    ⸮nṯr/ḥm?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

de Komm, Gewürm und Gift des Gottes!


    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    nisbe_adjective_substantive
    de herrlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

    epith_god
    de Falke

    (unspecified)
    DIVN

    verb
    de Gestalt annehmen (von); sich verwandeln (in)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive
    de Gestalt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive_fem
    de Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Dieser herrliche Gott, der Falke, der seine Verwandlung zu jedem Gott macht:
die Flamme ist gegen ihn herausgekommen.


    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)




    D.x+15
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Gewürm

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Gift

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Gebissener; Gestochener

    (unspecified)
    N.m:sg

de Komm, Gewürm und Gift aus/in jedem Glied des Gebissenen!


    substantive_fem
    de Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adverb
    de ebenso

    (unspecified)
    ADV

de Die Flamme (des Giftes?) ist gegen ihn (den Gebissenen oder den herrlichen Gott?) herausgekommen.


    interjection
    de oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de Baal

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de Stier

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de schwarz

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    D.x+16
     
     

     
     

    verb
    de komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de retten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de ⸢___⸣, oh Baꜥal, schwarzer Stier: Komm, dass du ihn rettest!

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, Sätze von Text "(auf dem rechten Arm und Schulter:) Hand des Atum, Sprüche gegen Gift" (Text-ID XA76MYW6TNGADCJDKTAEBS27C4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XA76MYW6TNGADCJDKTAEBS27C4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)