Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text WUIOTCJZOBFDHIW4PW455T7LUI
de Du bist in den Schutz eingetreten, (denn) dein Vater Geb hat dich geschützt.
de Wer dich ausschließen/beeinträchtigen wird, der wird nicht leben; wer dich "Der hinter mir zurückweicht (?)" rufen wird - das ist nicht dein Name.
de O Neith!
de Möge das Horusauge dauern, (wenn) deine Hand auf deinem Brot (liegt) (?)/ (leg) deine Hand auf dein Brot (?).
de O Neith!
de Versieh dich mit deinem Brot, wie Horus sich mit seinem Auge versieht/versehen hat.
de Dies hier ist der ausgezeichnete Name: Opfergabe. (?)
de Versorg dich mit diesem deinem Brot, wie sich Horus mit seinem Auge versorgt/versorgt hat.
de Dies hier ist der ausgezeichnete Name: {dein} wꜣg-Opfer. (?)
de Erhebe dich also zum Himmel zusammen mit den Sternen, die am Himmel sind.
(21) |
de Du bist in den Schutz eingetreten, (denn) dein Vater Geb hat dich geschützt. |
||
(22) |
de Wer dich ausschließen/beeinträchtigen wird, der wird nicht leben; wer dich "Der hinter mir zurückweicht (?)" rufen wird - das ist nicht dein Name. |
||
(23) |
de O Neith! |
||
(24) |
de Möge das Horusauge dauern, (wenn) deine Hand auf deinem Brot (liegt) (?)/ (leg) deine Hand auf dein Brot (?). |
||
(25) |
de O Neith! |
||
(26) |
de Versieh dich mit deinem Brot, wie Horus sich mit seinem Auge versieht/versehen hat. |
||
(27) |
de Dies hier ist der ausgezeichnete Name: Opfergabe. (?) |
||
(28) |
de Versorg dich mit diesem deinem Brot, wie sich Horus mit seinem Auge versorgt/versorgt hat. |
||
(29) |
de Dies hier ist der ausgezeichnete Name: {dein} wꜣg-Opfer. (?) |
||
(30) |
de Erhebe dich also zum Himmel zusammen mit den Sternen, die am Himmel sind. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Sätze von Text "PT 665D" (Text-ID WUIOTCJZOBFDHIW4PW455T7LUI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WUIOTCJZOBFDHIW4PW455T7LUI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WUIOTCJZOBFDHIW4PW455T7LUI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.