Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text WRIK6G4EYVESNG56KN437DHVNI



    SAT 19, 51a-b

    SAT 19, 51a-b
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_4-inf
    de göttlich sein; göttlich machen

    (unspecified)
    V

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Leichnam

    (unspecified)
    N.f:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in; zu; an; aus; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Sais

    (unspecified)
    TOPN

    gods_name
    de Neith

    (unspecified)
    DIVN

fr Car il est le ba divin du cadavre qui se trouve à Saïs de Neith.



    SAT 19, 52

    SAT 19, 52
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Wort; Rede; Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de unter (lokal); unter (der Aufsicht); unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fuß; (unteres) Bein; Fußspur

    (unspecified)
    N.m:sg

    ordinal
    de [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg




    23
     
     

     
     

    preposition
    de unter (lokal); unter (der Aufsicht); unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sonnenscheibe (ein Spiegel)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Bogen (aus Horn)

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Paroles à dire sur un serpent à deux jambes et muni d’un disque et deux cornes,



    SAT 19, 53

    SAT 19, 53
     
     

     
     

    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Udjat-Auge (Horusauge); Auge

    (unspecified)
    N.f:sg

    ordinal
    de [Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]

    (unspecified)
    NUM.ord:m.sg

    preposition
    de unter (lokal); unter (der Aufsicht); unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Flügel

    (unspecified)
    N.m:sg

fr alors que deux yeux oudjat sont munis de deux ailes.



    SAT 19, 54a-b

    SAT 19, 54a-b
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Iris (mit Pupille)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    adjective
    de einer (von mehreren); etwas (von e. Material)

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de Statue; Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    epith_god
    de der mit erhobenem Arm

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit; Vorderseite

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    gods_name
    de Bes

    (unspecified)
    DIVN




    24
     
     

     
     

    preposition
    de unter (lokal); unter (der Aufsicht); unter (idiom.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Doppelfederkrone

    (unspecified)
    N.f:sg

fr Ce qui est dans la pupille de l’un est l’image de celui au bras levé, au visage de Bès muni de plumes.



    SAT 19, 54c

    SAT 19, 54c
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Rücken (als Körperteil)

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Falke

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

fr alors que son dos est (celui) d’un faucon.



    SAT 19, 57

    SAT 19, 57
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de schreiben; malen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de und (zur Koordination zweier Subst.); mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [ein Getränk]

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Écrit avec de la myrrhe et du vin Shedet.



    SAT 19, 58a-b

    SAT 19, 58a-b
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de wiederholen (allg.)

    (unspecified)
    V

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de grüner Stein (allg.); Malachit

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de Schema

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de und (Koordination von Substantiv/-formen); sowie (Konjunktion); ferner; und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unedited)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Brunnen; Wasserstelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    (unedited)
    N-adjz:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    25
     
     

     
     

    place_name
    de Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

fr retracé avec de l’encre fraîche/rouge de Haute Égypte et de l’eau du puits ouest de l’Égypte



    SAT 19, 58c-59

    SAT 19, 58c-59
     
     

     
     

    preposition
    de auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Binde; Streifen (aus Leinen)

    (unspecified)
    N

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de grüner Kleiderstoff

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de einwickeln; bekleiden

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Mann; Person; Wesen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de auf; über; vor; hinter; [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr sur une bandelette d’étoffe neuve de couleur verte dont est enveloppé fermement un homme sur tous ses membres.



    SAT 19, 60

    SAT 19, 60
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de abhalten; zurückhalten

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de von ... her (Herkunft); hin zu; gegen (Richtung); [räumlich/gerichtet]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Tor; Tür; Türflügel

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Duat; Unterwelt; Krypta

    (unspecified)
    N.f:sg

fr Ainsi il ne sera repoussé d’aucune porte de la Douat.



    SAT 19, 61a-c-62

    SAT 19, 61a-c-62
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de existieren; sein

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de essen

    (unspecified)
    V




    26
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de trinken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-lit
    de harnen; ausscheiden

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de After; Rektum

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de existieren; sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de auf; an der Spitze von; bei (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde; Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Il existera, mangera, boira, excrètera avec son derrière comme lorsqu’il était sur terre.

  (51)

fr Car il est le ba divin du cadavre qui se trouve à Saïs de Neith.

  (52)

fr Paroles à dire sur un serpent à deux jambes et muni d’un disque et deux cornes,

  (53)

SAT 19, 53

SAT 19, 53 jw wḏꜣ.t 2 ẖr dnḥ.PL

fr alors que deux yeux oudjat sont munis de deux ailes.

  (54)

fr Ce qui est dans la pupille de l’un est l’image de celui au bras levé, au visage de Bès muni de plumes.

  (55)

SAT 19, 54c

SAT 19, 54c ꜣ.t =f m bjk Ḥr.w

fr alors que son dos est (celui) d’un faucon.

  (56)

fr Écrit avec de la myrrhe et du vin Shedet.

  (57)

fr retracé avec de l’encre fraîche/rouge de Haute Égypte et de l’eau du puits ouest de l’Égypte

  (58)

fr sur une bandelette d’étoffe neuve de couleur verte dont est enveloppé fermement un homme sur tous ses membres.

  (59)

fr Ainsi il ne sera repoussé d’aucune porte de la Douat.

  (60)

fr Il existera, mangera, boira, excrètera avec son derrière comme lorsqu’il était sur terre.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Annik Wüthrich; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.10.2018, letzte Änderung: 05.10.2022)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Annik Wüthrich, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sätze von Text "Tb_163" (Text-ID WRIK6G4EYVESNG56KN437DHVNI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WRIK6G4EYVESNG56KN437DHVNI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WRIK6G4EYVESNG56KN437DHVNI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)