Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text WQG2HPA265BSBKZVAUAWHBGIWM
de Und dann berichtest du dem Wesir von dem vielen Geld, vom dem der Gefolgsmann Jay sagt: "Gib es!" (oder: von dem der Gefolgsmann Jay sagt, es zu geben), obwohl es nicht meine Steuer ist, nachdem du eine Kopie von der Geld(steuer) und (eine Kopie von?) den Abgaben auf Papyrus mitgenommen hast in den Süden;
de Und dann legst du sie (die Kopie der Geldsteuer und der Abgaben) dem Wesir vor;
de Und dann sagst du zu ihm, daß er (mich) nicht (wegen) Leuten besteuern soll.
de Denn ich habe keine Leute.
de Denn das Menesch-Schiff ist mir (nur) anvertraut;
de Und der Tempel der Nephthys ist mir ebenfalls (nur) anvertraut.
de Nun siehe/betrachte (?) die Mehrzahl (wörtl.: Masse) der Tempel, die in dem Gebiet sind:
de Nun, sie sind nicht meiner Sorte (d.h. die Mehrzahl der Tempel sind nicht (besteuert?) wie der Tempel der Nephthys, der mir anvertraut ist).
de Ich bin sehr geschädigt/im Elend.
de Das, was mir angetan worden ist, ist der schlimmst mögliche Schaden (wörtl.: das Äußerste/Extremste an Schäden/Elend).
(11) |
de Und dann berichtest du dem Wesir von dem vielen Geld, vom dem der Gefolgsmann Jay sagt: "Gib es!" (oder: von dem der Gefolgsmann Jay sagt, es zu geben), obwohl es nicht meine Steuer ist, nachdem du eine Kopie von der Geld(steuer) und (eine Kopie von?) den Abgaben auf Papyrus mitgenommen hast in den Süden; |
||
(12) |
de Und dann legst du sie (die Kopie der Geldsteuer und der Abgaben) dem Wesir vor; |
||
(13) |
de Und dann sagst du zu ihm, daß er (mich) nicht (wegen) Leuten besteuern soll. |
||
(14) |
de Denn ich habe keine Leute. |
||
(15) |
de Denn das Menesch-Schiff ist mir (nur) anvertraut; |
||
(16) |
de Und der Tempel der Nephthys ist mir ebenfalls (nur) anvertraut. |
||
(17) |
de Nun siehe/betrachte (?) die Mehrzahl (wörtl.: Masse) der Tempel, die in dem Gebiet sind: |
||
(18) |
de Nun, sie sind nicht meiner Sorte (d.h. die Mehrzahl der Tempel sind nicht (besteuert?) wie der Tempel der Nephthys, der mir anvertraut ist). |
||
(19) |
de Ich bin sehr geschädigt/im Elend. |
||
(20) |
de Das, was mir angetan worden ist, ist der schlimmst mögliche Schaden (wörtl.: das Äußerste/Extremste an Schäden/Elend). |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sätze von Text "Rto 5.8-7.1: Brief über Steuern" (Text-ID WQG2HPA265BSBKZVAUAWHBGIWM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WQG2HPA265BSBKZVAUAWHBGIWM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/WQG2HPA265BSBKZVAUAWHBGIWM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.