Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte W6AEAMZ5GFBOTBZAH26VVNDUUY

N/V/E 25 = 1380+51 [ḏ(d)-mdw]

zerstört [swꜣi̯] =[f] [j]m

de
[..., damit er] ⸢dort⸣ [passieren kann].
de
Pepi Neferkare [ist tatsächlich Horus und er wird dort passieren].

ca. 37Q

de
[...]

Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ⸮ꜣ? pw N/V/E 27 = 1308+53 zerstört

de
Pepi Neferkare ist tatsächlich [...].

ca. 44Q

de
[...]

zerstört [s]wꜣi̯ =f jm

de
[...] damit er dort passieren kann/und er wird dort passieren.

N/V/E 28 = 1308+54 ca. 44Q

de
[...]
de
[...] Götter, Lebende, [Tote]!

zerstört

de
[...]



    N/V/E 25 = 1380+51
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    zerstört
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen; passieren

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
[..., damit er] ⸢dort⸣ [passieren kann].


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN



    N/V/E 26 = 1308+52
     
     

     
     


    particle_enclitic
    de
    doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Pepi Neferkare [ist tatsächlich Horus und er wird dort passieren].



    ca. 37Q
     
     

     
     
de
[...]


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    particle_enclitic
    de
    doch (zur Verstärkung); [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem



    N/V/E 27 = 1308+53
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
Pepi Neferkare ist tatsächlich [...].



    ca. 44Q
     
     

     
     
de
[...]



    zerstört
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    vorbeigehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
[...] damit er dort passieren kann/und er wird dort passieren.



    N/V/E 28 = 1308+54
     
     

     
     



    ca. 44Q
     
     

     
     
de
[...]


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Lebender

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    N/V/E 29 = 1308+55
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
[...] Götter, Lebende, [Tote]!



    zerstört
     
     

     
     
de
[...]
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, phrases du texte "PT 698A/PT 1066" (Identifiant de texte W6AEAMZ5GFBOTBZAH26VVNDUUY) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/W6AEAMZ5GFBOTBZAH26VVNDUUY/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)