Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte VY2QB7RLFNGTRN4CESJ5J2S7BU

  (1)

rt;Z01 djw ꜣbd 2 šmw

de
Getreideration, Monat 2 der Schemu-Jahreszeit:
  (2)
de
der Vorarbeiter: ẖꜣr/jp.t 5+2
  (3)
de
der Schreiber Amun-em-wia: ẖꜣr/jp.t 1+1
  (4)
de
Summe: ẖꜣr/jp.t 2+3
  (5)

rt;Z03 ḥrj ẖꜣr 3

de
Hori: ẖꜣr 3
  (6)
de
20 Mann, ein jeder: ẖꜣr 4, macht 80
  (7)
de
der sr-Beamte: ẖꜣr/jp.t 1+2, Summe: 94
 (1)



    rt;Z01
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Getreideration

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Mon.]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Schemu-Jahreszeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Getreideration, Monat 2 der Schemu-Jahreszeit:
 (2)


    article
    de
    der [Art. masc. sg.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Vorarbeiter

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    [Maß für Korn]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/XAr+jp.t]

    (unspecified)
    NUM.card
de
der Vorarbeiter: ẖꜣr/jp.t 5+2
 (3)



    rt;Z02
     
     

     
     


    article
    de
    der [Art. masc. sg.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    [Maß für Korn]

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Amun-em-wia

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    [Maß für Korn]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/XAr+jp.t]

    (unspecified)
    NUM.card
de
der Schreiber Amun-em-wia: ẖꜣr/jp.t 1+1
 (4)


    substantive_masc
    de
    Summierung (in Rechnungen)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [Maß für Korn]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/XAr+jp.t]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Summe: ẖꜣr/jp.t 2+3
 (5)



    rt;Z03
     
     

     
     


    person_name
    de
    Hor-i

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    [Maß für Korn]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/XAr+jp.t]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Hori: ẖꜣr 3
 (6)


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    ein jeder

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [Maß für Korn]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/XAr+jp.t]

    (unspecified)
    NUM.card


    verb_3-inf
    de
    betragen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    gen


    cardinal
    de
    [Zahl/XAr+jp.t]

    (unspecified)
    NUM.card
de
20 Mann, ein jeder: ẖꜣr 4, macht 80
 (7)



    rt;Z04
     
     

     
     


    article
    de
    der [Art. masc. sg.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    (hoher) Beamter

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [Maß für Korn]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/XAr+jp.t]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Summierung (in Rechnungen)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/XAr+jp.t]

    (unspecified)
    NUM.card
de
der sr-Beamte: ẖꜣr/jp.t 1+2, Summe: 94
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Walter Reineke; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 28.11.2024)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Walter Reineke, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage, phrases du texte "oAshmolean Museum Oxford 2" (Identifiant de texte VY2QB7RLFNGTRN4CESJ5J2S7BU) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VY2QB7RLFNGTRN4CESJ5J2S7BU/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)