Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text VRKYOYC4VZFPPLKZY4AI5YKSOI





    rto 28
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Böses; Unheil

    (unspecified)
    N.m:sg




    (vacat: 1.5Q leergelassen)
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Böses; Unheil

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de (So) möge kein Unheil entstehen, mein Unheil (nicht) entstehen!





    rto 29
     
     

     
     

    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de der Andere

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de infolge (Grund); [kausal]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de einen Rechtsanspruch haben; beanspruchen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de (Und so) möge (mir) kein anderer/s aufgrund meines Rechtsanspruches gegeben werden!


    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unspecified)
    V




    ⸢_⸣
     
     

    (unspecified)


    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stpr.1sg
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de diese beiden [Dem.Pron. du.f.]

    (unspecified)
    dem.f.du

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    (unspecified)
    V




    ⸢_⸣[__]
     
     

    (unspecified)

de Sehen [---] diese meine beiden Augen; sehen [---]





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    vso 1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Auge

     
    N.f:sg




    ⸮ms.w.PL?
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

de [---] die beiden Augen ...(?) zum Ende von ...(?)


    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de Pflanzenbrei

    (unspecified)
    DIVN

de (Diese) Worte (sind) zu sprechen über Wasser und Pflanzenbrei.


    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stabs
    N.f:du

    substantive_fem
    de der Morgen

    (unspecified)
    N.f:sg

de [Werde] am Morgen [an] die Augen gegeben.



    Spruch 8

    Spruch 8
     
     

     
     




    vso 2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stpr.1sg
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de der Größte (verschiedene Götter)

    (unspecified)
    DIVN

de Meine Augen werden durch den Großen (Gott?) geöffnet werden.


    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stpr.1sg
    N.f:du:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Öffnerin

    (unspecified)
    DIVN

de 〈Meine Augen〉 werden durch die (Göttin(?) namens) „Öffnerin“ geöffnet werden.


    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Haus; Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    vso 3
     
     

     
     

    epith_god
    de vornehme Frau (v.a. Hathor, Isis)

    (unspecified)
    DIVN

de Die Augen 〈der Hathor〉 sind/werden 〈im〉 Statuenhaus(?) geöffnet.


    verb_2-lit
    de öffnen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Auge

    Noun.du.stc
    N.f:du:stc

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sanktuar des Goldes

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die Augen der Hathor sind/werden im Gold〈haus〉(?) geöffnet.

  (21)

rto 28 nn ḫpr jjj (vacat: 1.5Q leergelassen) ḫpr jjj =j

de (So) möge kein Unheil entstehen, mein Unheil (nicht) entstehen!

  (22)

de (Und so) möge (mir) kein anderer/s aufgrund meines Rechtsanspruches gegeben werden!

  (23)

de Sehen [---] diese meine beiden Augen; sehen [---]

  (24)
(Eine von 3 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2, #3)

Satzanfang zerstört vso 1 jr.t.DU ⸮ms.w.PL? r kfꜣ sꜣ

de [---] die beiden Augen ...(?) zum Ende von ...(?)

  (25)

de (Diese) Worte (sind) zu sprechen über Wasser und Pflanzenbrei.

  (26)

de [Werde] am Morgen [an] die Augen gegeben.

  (27)

Spruch 8

Spruch 8 vso 2 wn jr.t.j =j jn Wr((.j))

de Meine Augen werden durch den Großen (Gott?) geöffnet werden.

  (28)

de 〈Meine Augen〉 werden durch die (Göttin(?) namens) „Öffnerin“ geöffnet werden.

  (29)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

de Die Augen 〈der Hathor〉 sind/werden 〈im〉 Statuenhaus(?) geöffnet.

  (30)

de Die Augen der Hathor sind/werden im Gold〈haus〉(?) geöffnet.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Kay Christine Klinger, Sätze von Text "Recto 19 - Verso 14: Spruch 5-10 (Sprüche gegen Augenkrankheiten und -verletzungen)" (Text-ID VRKYOYC4VZFPPLKZY4AI5YKSOI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VRKYOYC4VZFPPLKZY4AI5YKSOI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VRKYOYC4VZFPPLKZY4AI5YKSOI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)