Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text VQO6BNCPWBEIDBTMCAVP5IRFQE





    1
     
     

     
     




    ca. 8Q zerstört
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    2
     
     

     
     




    ca. 8Q zerstört
     
     

     
     




    [__].PL
     
     

    (unspecified)





    3
     
     

     
     




    ca. 3Q zerstört
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unspecified)

de [---] als/seit (oder: Gestalt) [---], [die Gött]er [von Thebe]n (?) [jubeln (?)].


    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de froh sein

    PsP
    V\res

    verb_2-gem
    de sehen; erblicken

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    4
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de tun

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    adjective
    de lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)

    (unspecified)
    ADJ

    verb_2-lit
    de bleiben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de Haus des Amun (Tempel)

    (unspecified)
    PROPN




    5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de zufrieden sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in Hinsicht auf (Bezug)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Ihr [Herz] ist froh, wenn [sie] sehen, was seine Majestät [getan hat] und das im Amuntempel dauerhaft ist (?), indem er (Amun?) über sie (die Taten?) erfreut ist.


    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de geliebt

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_irr
    de geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    6
     
     

     
     

    preposition
    de hin zu

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    place_name
    de die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Königsherrschaft

    (unspecified)
    N.f:sg

de {Sein} 〈Dein〉 geliebter Vater, er möge dir die Ewigkeit als König der beiden Länder und die Unendlichkeit im Königsamt schenken!


    substantive_masc
    de Horus (der König) (bildl., selbstständig gebraucht)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-gem
    de [aux.]

    (unspecified)
    V




    7
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Andenken

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de fortdauern

    PsP.3sgm_Aux.wnn
    V\res-3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de innerhalb

    (unspecified)
    PREP

    org_name
    de Die heiligsten Plätze (Karnak-Tempel)

    (unspecified)
    PROPN

de (O) Horus, dein Andenken möge in Karnak dauerhaft wie der Himmel bleiben!


    substantive_masc
    de Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    8
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de fortdauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [lokal]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Schrift

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    epith_god
    de Herr von Hermopolis (Thot)

    (unspecified)
    DIVN

de Deine Titulatur möge unter ihnen bleiben in der Schrift des Herrn von Hermopolis.





    9
     
     

     
     




    [__]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de freundlich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Denkmal; Denkmäler

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Theben

    (unspecified)
    TOPN




    10
     
     

     
     




    ca. 6Q zerstört
     
     

     
     

    epith_king
    de Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN




    Rest des Ostrakons zerstört?
     
     

     
     

de [---] Herrscher, gütig als König, der Denkmäl(er) in Theben errichtet, [---], Sohn des Re, Herr der Erscheinungen [---] (?)

  (1)
(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)

1 ca. 8Q zerstört ⸢ḏr⸣ 2 ca. 8Q zerstört [__].PL 3 ca. 3Q zerstört [___]

de [---] als/seit (oder: Gestalt) [---], [die Gött]er [von Thebe]n (?) [jubeln (?)].

  (2)

de Ihr [Herz] ist froh, wenn [sie] sehen, was seine Majestät [getan hat] und das im Amuntempel dauerhaft ist (?), indem er (Amun?) über sie (die Taten?) erfreut ist.

  (3)

de {Sein} 〈Dein〉 geliebter Vater, er möge dir die Ewigkeit als König der beiden Länder und die Unendlichkeit im Königsamt schenken!

  (4)

de (O) Horus, dein Andenken möge in Karnak dauerhaft wie der Himmel bleiben!

  (5)

de Deine Titulatur möge unter ihnen bleiben in der Schrift des Herrn von Hermopolis.

  (6)

9 [__] ḥqꜣ ꜥn m nsw jri̯ mn.PL m Wꜣs.t 10 ca. 6Q zerstört ⸢zꜣ-Rꜥ⸣ nb-ḫꜥ.PL Rest des Ostrakons zerstört?

de [---] Herrscher, gütig als König, der Denkmäl(er) in Theben errichtet, [---], Sohn des Re, Herr der Erscheinungen [---] (?)

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Svenja Damm, Sätze von Text "Königshymnus (?)" (Text-ID VQO6BNCPWBEIDBTMCAVP5IRFQE) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VQO6BNCPWBEIDBTMCAVP5IRFQE/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VQO6BNCPWBEIDBTMCAVP5IRFQE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)