Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text VQIUBI5MUFFMXHUXJUQBIBZSOU
de
Wenn du einen Mann betrachtest, in dessen Nacken Sekret ist,
und zwar, indem er am Gelenk (?) seines Nackens leidet,
er an seinem Kopf leidet,
seine Halswirbel steif sind
und sein Nacken (es) schwer (hat),
ohne dass (es) ihm gelingt, auf seinen Bauch zu schauen,
(weil?) es ihm schwierig ist,
sagst du anschließend:
de „(Das ist) einer mit Sekret in seinem Nacken.“
de (Und) du veranlasst folglich, dass er sich einreibt (und) dass er sich schminkt, so dass ihm sofort angenehm ist.
de Ein anderes (Heilmittel):
de Wenn du (einen) an Sekret (Leidenden) mit einem Schneiden betrachtest, unter dem sein Bauch steif ist (und) er an seinem Verdauungstrakt leidet, (dann) ist sein Sekret in seinem Bauch.
de Es kann keinen Weg des Herauskommens finden.
de (Und weil) es nun keinen Weg gibt, dass es (d.h. das Sekret) herauskommen kann (?) aus ihm (d.h. dem Verdauungstrakt), verfault es folglich in seinem Bauch.
de Es kann nicht herauskommen,
de (sondern?) es ist zu Gewürm (?) geworden.
de Es wandelt sich folglich vollständig (oder: Es wandelt sich folglich nicht) zu Gewürm (?) um, bis/so dass es sich zu etwas umwandelt, das tot ist.
(11) |
de
Wenn du einen Mann betrachtest, in dessen Nacken Sekret ist, |
||
(12) |
de „(Das ist) einer mit Sekret in seinem Nacken.“ |
||
(13) |
de (Und) du veranlasst folglich, dass er sich einreibt (und) dass er sich schminkt, so dass ihm sofort angenehm ist. |
||
(14) |
Eb 296 = Eb 102 k.t |
de Ein anderes (Heilmittel): |
|
(15) |
de Wenn du (einen) an Sekret (Leidenden) mit einem Schneiden betrachtest, unter dem sein Bauch steif ist (und) er an seinem Verdauungstrakt leidet, (dann) ist sein Sekret in seinem Bauch. |
||
(16) |
de Es kann keinen Weg des Herauskommens finden. |
||
(17) |
de (Und weil) es nun keinen Weg gibt, dass es (d.h. das Sekret) herauskommen kann (?) aus ihm (d.h. dem Verdauungstrakt), verfault es folglich in seinem Bauch. |
||
(18) |
de Es kann nicht herauskommen, |
||
(19) |
de (sondern?) es ist zu Gewürm (?) geworden. |
||
(20) |
de Es wandelt sich folglich vollständig (oder: Es wandelt sich folglich nicht) zu Gewürm (?) um, bis/so dass es sich zu etwas umwandelt, das tot ist. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "51,15-52,22 = Eb 294-304: Heilmittel gegen krankmachende Sekrete" (Text-ID VQIUBI5MUFFMXHUXJUQBIBZSOU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VQIUBI5MUFFMXHUXJUQBIBZSOU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VQIUBI5MUFFMXHUXJUQBIBZSOU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.