Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text VMTSAMKMIZAIDG52ITN6TKBGWI





    Titelzeile
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    verb_2-lit
    de [Negationsverb]

    (unspecified)
    V

    verb_3-lit
    de sterben, tot sein

    (unspecified)
    V

    adverb
    de wiederum

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg

de Spruch, um im Totenreich nicht nochmals zu sterben.





    1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de durch, seitens jmds.

    (unspecified)
    PREP

    title
    de [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL




    NN
     
     

     
     

    substantive_masc
    de gerechtfertigt, Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:


    verb_2-lit
    de öffnen

    (unspecified)
    V

    substantive_fem
    de Loch im Boden, Höhle

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unspecified)
    N

de Die beiden Höhlen sind geöffnet - zweimal.


    verb_2-lit
    de fallen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Ach-Geist, Verklärter

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de im Inneren von, in, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Finsternis, Dunkel

    (unspecified)
    N.m:sg

de Die "Verklärten" fallen ins Innere der Finsternis.


    verb_3-lit
    de prächtig machen, verehren

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg

    substantive_fem
    de Horusauge

    (unspecified)
    N.f:sg

de Das Horusauge möge mich abschirmen!


    verb_2-gem
    de warten, aufziehen(Kind)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg

    gods_name
    de GN/Upwaut

    (unspecified)
    DIVN




    2
     
     

     
     

de Upuaut hat mich genährt.


    verb_3-lit
    de verbergen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de unter (einer Anzahl von)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ihr [pron. suff. 2. pl.]

    (unspecified)
    -2pl

    artifact_name
    de Zirkumpolarstern

    (unspecified)
    PROPN

de Bergt mich unter euch, Unvergängliche!


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de Hals oder Nacken

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de GN/Re

    (unspecified)
    DIVN

de Mein Hals ist Re.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Variante

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_2-lit
    de öffnen

    (unspecified)
    V

de Mein Gesicht - Variante: mein Herz - ist geöffnet.


    particle
    de [aux.]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de Herz

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Sitz, Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    3
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Variante

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Kasten

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Mein Herz ist an seinem Platz - Variante: seinem Kasten.

  (1)

Titelzeile n tm mt m-wḥm m ẖr.t-nṯr

de Spruch, um im Totenreich nicht nochmals zu sterben.

  (2)

de Von Osiris NN, gerechtfertigt, zu sprechen:

  (3)

de Die beiden Höhlen sind geöffnet - zweimal.

  (4)

de Die "Verklärten" fallen ins Innere der Finsternis.

  (5)

de Das Horusauge möge mich abschirmen!

  (6)

de Upuaut hat mich genährt.

  (7)

de Bergt mich unter euch, Unvergängliche!

  (8)

de Mein Hals ist Re.

  (9)

de Mein Gesicht - Variante: mein Herz - ist geöffnet.

  (10)

de Mein Herz ist an seinem Platz - Variante: seinem Kasten.

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/22/2020)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Sentences of text "Tb 044" (Text ID VMTSAMKMIZAIDG52ITN6TKBGWI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VMTSAMKMIZAIDG52ITN6TKBGWI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VMTSAMKMIZAIDG52ITN6TKBGWI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)