Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte VMF6YE4VVZGR7PYNWQIHVOFXZ4

1.1 wši̯.t jt

de
Das Ausreiben der Korn(ähre).
de
Wo bist du, eifriger Mann?

1.2 m(j).w r =j

de
Kommt zu mir!
de
Du da, ich bin es!
de
Wo bist du, der bei seinem Ablegen aufpasst

4 jnk pw

de
Ich bin es!

5 zbꜣ jn Zerstörung

de
Das Flöte spielen seitens ...
de
Beeil dich doch!





    1.1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    ausreiben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Korn (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Ausreiben der Korn(ähre).


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.stpr.2sgm
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    interrogative_pronoun
    de
    wo?

    (unspecified)
    Q


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    sorgsam sein

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wo bist du, eifriger Mann?





    1.2
     
     

     
     


    verb
    de
    kommt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Kommt zu mir!





    2
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Du da, ich bin es!





    3.1
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    Aux.stpr.2sgm
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    interrogative_pronoun
    de
    wo?

    (unspecified)
    Q


    verb_3-lit
    de
    öffnen; bohren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP





    3.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen; fallen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Wo bist du, der bei seinem Ablegen aufpasst





    4
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem
de
Ich bin es!





    5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    Flöte blasen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP





    Zerstörung
     
     

     
     
de
Das Flöte spielen seitens ...





    6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    eilen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Beeil dich doch!
Chemin(s) d’accès aux textes:

Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 19.12.2024)

Citer en tant que:

(Citation complète)
Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, phrases du texte "Register-Beischriften" (Identifiant de texte VMF6YE4VVZGR7PYNWQIHVOFXZ4) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/VMF6YE4VVZGR7PYNWQIHVOFXZ4/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)