Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text V6ZARX53EFDGLL36WL3HB4ESQM
de 〈Ich〉 durchquerte die(sen Teil) Ägypten(s) in seiner (ganzen) Breite.
de 〈Ich〉 bemühte (?) mich nach Xois.
de Ich zog an Tura vorbei
de und traf ein im Oxyrhynchos-Gau.
de Ich betrat die Große Oase (Kharga (?)).
de 〈Ich〉 floh (durch?) Oberägypten an all' seinen Grenz(orten) entlang.
de 〈Ich〉 umging die bewohnten Orte, wobei ich zu Fuß (unterwegs) war,
de (denn meine) Pferde waren entwendet
de (und mein) Streitwagen konfisziert worden.
de (Die Kontrolle) mein(es) Gespann(s) war 〈meiner〉 Hand entrissen worden.
(71) |
de 〈Ich〉 durchquerte die(sen Teil) Ägypten(s) in seiner (ganzen) Breite. |
||
(72) |
de 〈Ich〉 bemühte (?) mich nach Xois. |
||
(73) |
de Ich zog an Tura vorbei |
||
(74) |
de und traf ein im Oxyrhynchos-Gau. |
||
(75) |
de Ich betrat die Große Oase (Kharga (?)). |
||
(76) |
de 〈Ich〉 floh (durch?) Oberägypten an all' seinen Grenz(orten) entlang. |
||
(77) |
de 〈Ich〉 umging die bewohnten Orte, wobei ich zu Fuß (unterwegs) war, |
||
(78) |
de (denn meine) Pferde waren entwendet |
||
(79) |
de (und mein) Streitwagen konfisziert worden. |
||
(80) |
de (Die Kontrolle) mein(es) Gespann(s) war 〈meiner〉 Hand entrissen worden. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Sätze von Text "Recto: Der Moskauer literarische Brief ("A Tale of Woe")" (Text-ID V6ZARX53EFDGLL36WL3HB4ESQM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V6ZARX53EFDGLL36WL3HB4ESQM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/V6ZARX53EFDGLL36WL3HB4ESQM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.