جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص UFMFEKAQI5DT7PHTIGR5CCKWEY

de
Worte sprechen durch den Osiris, Vorsteher der Flotte des Königs, Tja-en-na-hebu, den die Ta-neferet-iyti geboren hat.
de
Mein Vater ist ein Heliopolitaner, meine Mutter eine Heliopolitanerin.
de
Löse mich, schau mich an!
de
Ich bin einer von denen, die gelöst sind, wenn Geb sie anschaut.




    1
     
     

     
     

    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher der Flotte des Königs

    (unspecified)
    TITL




    2
     
     

     
     

    person_name
    de
    Tja-en-na-hebu

    (unspecified)
    PERSN

    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    person_name
    de
    Ta-neferet-iyti

    (unspecified)
    PERSN
de
Worte sprechen durch den Osiris, Vorsteher der Flotte des Königs, Tja-en-na-hebu, den die Ta-neferet-iyti geboren hat.

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Heliopolitaner

    (unspecified)
    N.m:sg




    3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de
    die Heliopolitanerin

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Mein Vater ist ein Heliopolitaner, meine Mutter eine Heliopolitanerin.

    verb_caus_2-lit
    de
    lösen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg




    4
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg
de
Löse mich, schau mich an!

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_2-lit
    de
    lösen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl




    5
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c]

    (unspecified)
    =3pl

    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin einer von denen, die gelöst sind, wenn Geb sie anschaut.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Lisa Seelau، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lisa Seelau، Daniel A. Werning، جمل النص "Tb 158" (معرف النص UFMFEKAQI5DT7PHTIGR5CCKWEY) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UFMFEKAQI5DT7PHTIGR5CCKWEY/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)