Lade Sätze...
(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Sätze von Text UC22NLGID5DZTBYWNYYYJ2UEDU
de Petesuchos, Sohn des Panobchunis, grüßt Peteharsemtheus, Sohn des Panobchunis, und Phagonis, Sohn des Panobchunis, und Pasemis.
de Es gibt hier keinen Schaden für Psennesis und Nechutis, eure Schwester.
de Es gibt keinen Schaden für Panobchunis, den Sohn der Nechutis, (und?) die Tochter des Phagonis.
de Es gibt keinen Schaden für Paapis den Jüngeren und seine Brüder.
de Es gibt keinen Schaden für Patus.
de Wenn hier zu euch Tür und Bett gebracht worden sind, werdet ihr mir über seinen (sic) Preis schreiben.
de Ihr sollt uns ständig eure Meinung mitteilen.
de Wir hatten euch mehrere Male geschrieben, ihr aber habt mir nicht geschrieben.
de Wir grüßen Peteharsemtheus, Sohn des Psennesis.
de Es gibt keinen Schaden für Twajanêne (= "die Griechin") und meine Kinder.
(1) |
de Petesuchos, Sohn des Panobchunis, grüßt Peteharsemtheus, Sohn des Panobchunis, und Phagonis, Sohn des Panobchunis, und Pasemis. |
||
(2) |
mn 4 ḏꜣ (n) Pꜣ-šr-Ꜣs.t dj ı͗rm Nꜣ.w-nḫt.ṱ=s 5 tꜣj =tn sn.t |
de Es gibt hier keinen Schaden für Psennesis und Nechutis, eure Schwester. |
|
(3) |
de Es gibt keinen Schaden für Panobchunis, den Sohn der Nechutis, (und?) die Tochter des Phagonis. |
||
(4) |
de Es gibt keinen Schaden für Paapis den Jüngeren und seine Brüder. |
||
(5) |
de Es gibt keinen Schaden für Patus. |
||
(6) |
de Wenn hier zu euch Tür und Bett gebracht worden sind, werdet ihr mir über seinen (sic) Preis schreiben. |
||
(7) |
de Ihr sollt uns ständig eure Meinung mitteilen. |
||
(8) |
de Wir hatten euch mehrere Male geschrieben, ihr aber habt mir nicht geschrieben. |
||
(9) |
tw =n 14 sm (r) Pꜣ-dj-Ḥr-smꜣ-tꜣ.wj sꜣ Pꜣ-šr-Ꜣs.t |
de Wir grüßen Peteharsemtheus, Sohn des Psennesis. |
|
(10) |
de Es gibt keinen Schaden für Twajanêne (= "die Griechin") und meine Kinder. |
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "BM 10498" (Text-ID UC22NLGID5DZTBYWNYYYJ2UEDU) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UC22NLGID5DZTBYWNYYYJ2UEDU/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UC22NLGID5DZTBYWNYYYJ2UEDU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.