جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص U4NNBJM62FBIXKQ6KM7MNZDBOU

CT VII, 95d

CT VII, 95d jntk tkk ntk Ḥr.w

de
Du bist der Angreifer, du bist Horus!
de
Sinke ermattet nieder, sinke ermattet nieder, Kobra, in Bezug auf dem Himmel!

CT VII, 95e sḏ tp kꜣ wḥm ḥr =k 21 1Q r dm.t.PL =j

de
Wiederholt zerbrochen ist der Kopf der Ka-Schlange wegen dir, wegen (?) meiner Messer (?).

Htt CT VII, 95f z jwi̯ pf z jwi̯ pn z

de
Hetet, Schlangenwesen, wenn jener kommt, Schlangenwesen, dann kommt auch dieser, Schlangenwesen!
CT VII, 95g
de
Der Starrende, der 〈von〉 Sothis stammt, ist der Dunkle – und umgekehrt!
CT VII, 95h

22 CT VII, 95h ḫ⸮b?[_] pt tjw hpt

de
...?... ...?...
CT VII, 95i

CT VII, 95i jnk Ṯm

de
Ich bin Tjem!

CT VII, 95j ttw ṯzi̯ n šm =k dr ḥkn.PL =k

de
Aufgerichtete Tetu-Schlange, du wirst dich nicht bewegen, denn deine "Hekenu" sind weggenommen!
CT VII, 95k

CT VII, 95k bꜣ bꜣq =j 23 [___] zp-2 nn(.w) zp-2

de
Ba meines Moringabaumes, [...] – zweimal –, sinke ermattet nieder, sinke ermattet nieder!
CT VII, 95l

CT VII, 95l wꜥ ṯsb

de
Einziger, Blinder!


    CT VII, 95d

    CT VII, 95d
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    du [Selbst.Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive
    de
    Angreifer

    (unspecified)
    N:sg

    personal_pronoun
    de
    [Selbst. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    2sg.m

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Du bist der Angreifer, du bist Horus!

    verb_3-inf
    de
    müde sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de
    Kobra ("sich Aufrichtende")

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sinke ermattet nieder, sinke ermattet nieder, Kobra, in Bezug auf dem Himmel!


    CT VII, 95e

    CT VII, 95e
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    zerbrechen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    männliche Schlange

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de
    wiederum

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    21
     
     

     
     




    1Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Messer

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Wiederholt zerbrochen ist der Kopf der Ka-Schlange wegen dir, wegen (?) meiner Messer (?).

    gods_name
    de
    Heteti

    (unspecified)
    DIVN


    CT VII, 95f

    CT VII, 95f
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wesen (von einer Schlange)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg

    substantive_masc
    de
    Wesen (von einer Schlange)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive_masc
    de
    Wesen (von einer Schlange)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Hetet, Schlangenwesen, wenn jener kommt, Schlangenwesen, dann kommt auch dieser, Schlangenwesen!


    CT VII, 95g

    CT VII, 95g
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de
    Sothis (Stern des Sirius als Göttin)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    finster sein

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    undefined
    de
    umgekehrter Spruch (Rezitationsvermerk)

    (unspecified)
    (undefined)
de
Der Starrende, der 〈von〉 Sothis stammt, ist der Dunkle – und umgekehrt!




    22
     
     

     
     


    CT VII, 95h

    CT VII, 95h
     
     

     
     

    undefined
    de
    [ein Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de
    [ein Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de
    [ein Wort]

    (unspecified)
    (undefined)

    undefined
    de
    [ein Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
...?... ...?...


    CT VII, 95i

    CT VII, 95i
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de
    [Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich bin Tjem!


    CT VII, 95j

    CT VII, 95j
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.n
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    entfernen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Aktivität

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Aufgerichtete Tetu-Schlange, du wirst dich nicht bewegen, denn deine "Hekenu" sind weggenommen!


    CT VII, 95k

    CT VII, 95k
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Moringa-Baum

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    23
     
     

     
     

    verb
    de
    [Verb]

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N:sg

    verb_3-inf
    de
    müde sein

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ, Adjektiv, Adverb)

    (unspecified)
    N:sg
de
Ba meines Moringabaumes, [...] – zweimal –, sinke ermattet nieder, sinke ermattet nieder!


    CT VII, 95l

    CT VII, 95l
     
     

     
     

    adjective
    de
    einzig

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_masc
    de
    Blinder

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Einziger, Blinder!
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Katharina Stegbauer؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Katharina Stegbauer، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Billy Böhm، Lutz Popko، Daniel A. Werning، جمل النص "CT885" (معرف النص U4NNBJM62FBIXKQ6KM7MNZDBOU) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U4NNBJM62FBIXKQ6KM7MNZDBOU/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)