Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text U3DIU36Q4FF4DDPWYQFGCH2J6M



    668a
     
     

     
     


    T/A/E 13 = 304
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Täter

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Täter

    (unspecified)
    N.m:sg

de (Übel)täter, (Übel)täter!


    substantive
    de [Substantiv]

    (unspecified)
    N

    substantive
    de [Substantiv]

    (unspecified)
    N

de Vorübergehender(?)/Schleicher(?)/Zur Mauer Gehöriger(?), Vorübergehender(?)/Schleicher(?)/Zur Mauer Gehöriger(?)!



    668b
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Fuß

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hinter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Deinen Fuß hinter dich (d.h. weiche zurück)!


    verb_3-inf
    de sich hüten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de der Große

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    epith_god
    de der Große

    (unspecified)
    DIVN

de Hüte dich vor dem Großen des Großen!

  (1)

668a

668a T/A/E 13 = 304 ḏ(d)-mdw

  (2)

de (Übel)täter, (Übel)täter!

  (3)

de Vorübergehender(?)/Schleicher(?)/Zur Mauer Gehöriger(?), Vorübergehender(?)/Schleicher(?)/Zur Mauer Gehöriger(?)!

  (4)

668b rd =k ḥꜣ =k

de Deinen Fuß hinter dich (d.h. weiche zurück)!

  (5)

de Hüte dich vor dem Großen des Großen!

Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "PT 380" (Text ID U3DIU36Q4FF4DDPWYQFGCH2J6M) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U3DIU36Q4FF4DDPWYQFGCH2J6M/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/U3DIU36Q4FF4DDPWYQFGCH2J6M/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)