Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text TZEOP7SDKJFDHPFHWNBZDWOZZA

de
mögest du reden mit deinem Mund,
de
mögest du hören mit deinen Ohren,
dank des 〈neuen〉 (d.h. der neuen Überschwemmung) kühlen Wassers {des Neulandes}, das aus deinem Vater Osiris hervorgegangen ist.
de
(Auf) zu diesem deinem warmen Brot (wörtl.: als etwas Warmes)
und (zu) diesem 〈deinem〉 warmen Bier (wörtl.: als etwas Warmes)!
Tacke 32.28

Tacke 32.28 wꜣš =k wꜣš.tj

de
Mögest du angesehen sein, mit dem Ergebnis, dass du angesehen bleibst!
Tacke 32.29

Rto x+2.8 Tacke 32.29 bꜣ =k bꜣ.tj

de
Mögest du Ba-haft sein, mit dem Ergebnis, dass du Ba-haft bleibst!
Tacke 32.30

Tacke 32.30 sḫm{.n} =k sḫm.tj

de
Mögest du mächtig sein, mit dem Ergebnis, dass du mächtig bleibst!
Tacke 32.31
de
〈Mögest du effektiv/geschickt sein〉, mit dem Ergebnis, dass du effektiv/geschickt bleibst!
Tacke 32.32

Tacke 32.32 ḥ(w)i̯ =k m sḫm =k

de
Mögest du zuschlagen mit deinem Sechem-Stab/Szepter.
de
Mögest du anführen/leiten mit deiner Sonnenscheibe.
Tacke 32.33
de
Richte dich auf, (oh) Amun-Re, Herr der Throne-der-Beiden-Länder, (oh) Amen-von-Opet!

    verb_4-inf
    de
    reden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
mögest du reden mit deinem Mund,




    Rto x+2.7
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    die zwei Ohren

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    Tacke 32.26

    Tacke 32.26
     
     

     
     

    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    Neuland

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Neues

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
mögest du hören mit deinen Ohren,
dank des 〈neuen〉 (d.h. der neuen Überschwemmung) kühlen Wassers {des Neulandes}, das aus deinem Vater Osiris hervorgegangen ist.


    Tacke 32.27

    Tacke 32.27
     
     

     
     

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Wärme

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_fem
    de
    Bier

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Wärme

    (unspecified)
    N:sg
de
(Auf) zu diesem deinem warmen Brot (wörtl.: als etwas Warmes)
und (zu) diesem 〈deinem〉 warmen Bier (wörtl.: als etwas Warmes)!


    Tacke 32.28

    Tacke 32.28
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein, angesehen sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein, angesehen sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m
de
Mögest du angesehen sein, mit dem Ergebnis, dass du angesehen bleibst!




    Rto x+2.8
     
     

     
     


    Tacke 32.29

    Tacke 32.29
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    ba-mächtig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    ba-mächtig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m
de
Mögest du Ba-haft sein, mit dem Ergebnis, dass du Ba-haft bleibst!


    Tacke 32.30

    Tacke 32.30
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m
de
Mögest du mächtig sein, mit dem Ergebnis, dass du mächtig bleibst!


    Tacke 32.31

    Tacke 32.31
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    tüchtig sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    tüchtig sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m
de
〈Mögest du effektiv/geschickt sein〉, mit dem Ergebnis, dass du effektiv/geschickt bleibst!


    Tacke 32.32

    Tacke 32.32
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sechem-Zepter

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Mögest du zuschlagen mit deinem Sechem-Stab/Szepter.

    verb_3-lit
    de
    leiten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Mögest du anführen/leiten mit deiner Sonnenscheibe.


    Tacke 32.33

    Tacke 32.33
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    aufrichten

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.c.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN




    Rto x+2.9
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl
de
Richte dich auf, (oh) Amun-Re, Herr der Throne-der-Beiden-Länder, (oh) Amen-von-Opet!
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 19.11.2018, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sätze von Text "Rto 1-17 und Vso 1-3: Opferritual (sog. Ritual für Amenhotep I.)" (Text-ID TZEOP7SDKJFDHPFHWNBZDWOZZA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TZEOP7SDKJFDHPFHWNBZDWOZZA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)